Colección de citas famosas - Colección de poesías - Texto completo del Reglamento del Patrimonio Cultural Inmaterial de la provincia de Anhui

Texto completo del Reglamento del Patrimonio Cultural Inmaterial de la provincia de Anhui

El "Reglamento sobre el Patrimonio Cultural Inmaterial de la Provincia de Anhui" fue adoptado por la 13.ª reunión del Comité Permanente del 12.º Congreso Popular de la Provincia de Anhui el 26 de agosto de 2065, y por la presente se anuncia y entrará en vigor el 6 de octubre de 2065. El siguiente es el texto completo del "Reglamento del Patrimonio Cultural Inmaterial de la Provincia de Anhui" que he compilado cuidadosamente para usted, sólo como referencia.

Capítulo 1 Disposiciones Generales Artículo 1 Con el fin de proteger el patrimonio cultural inmaterial, heredar y llevar adelante una excelente cultura tradicional y promover la construcción de una provincia culturalmente fuerte, de conformidad con la "Ley del Patrimonio Cultural Inmaterial de la República". República Popular China" y las leyes y reglamentos administrativos pertinentes. Estos reglamentos se formulan en función de las condiciones reales de la provincia.

Artículo 2 El presente reglamento se aplica a la protección y herencia del patrimonio cultural inmaterial dentro de la región administrativa de esta provincia.

Artículo 3 El término “patrimonio cultural inmaterial”, tal como se menciona en este Reglamento, se refiere a diversas formas de expresiones culturales tradicionales que se transmiten de generación en generación por personas de todos los grupos étnicos como parte de su patrimonio cultural. así como aquellos relacionados con expresiones culturales tradicionales. Incluyendo:

(1) Literatura oral tradicional y la lengua como portadora;

(2) Arte tradicional, caligrafía, música, danza, teatro, arte popular y acrobacia;

p>

(3) Habilidades tradicionales, medicina y calendario;

(4) Etiqueta tradicional, festivales y otras costumbres populares;

(5 ) Deportes y espectáculos tradicionales;

p>

(6) Otro patrimonio cultural inmaterial.

Artículo 4 El trabajo sobre el patrimonio cultural inmaterial implementará los principios de protección primero, rescate primero, utilización racional, herencia y desarrollo; se adherirá a los principios de liderazgo gubernamental, responsabilidad departamental y participación social.

Artículo 5 Los gobiernos populares a nivel de condado o superior incluirán el trabajo del patrimonio cultural inmaterial en el plan nacional de desarrollo económico y social al mismo nivel, e incluirán fondos de protección y desarrollo del patrimonio cultural inmaterial en el presupuesto fiscal a nivel de condado o superior. el mismo nivel.

Artículo 6 Los gobiernos populares a nivel de condado o superior son responsables del trabajo del patrimonio cultural inmaterial dentro de sus propias regiones administrativas. Los departamentos pertinentes de los gobiernos populares a nivel de condado o superior harán un buen trabajo en el trabajo del patrimonio cultural inmaterial dentro del alcance de sus respectivas responsabilidades.

Si el trabajo sobre el patrimonio cultural inmaterial involucra a más de dos regiones administrativas, será coordinado por el gobierno popular en el nivel inmediatamente superior y su departamento cultural competente.

El gobierno popular del municipio (ciudad) debe hacer un buen trabajo en el trabajo del patrimonio cultural inmaterial dentro del alcance de sus funciones.

El artículo 7 alienta y apoya a los ciudadanos, personas jurídicas y otras organizaciones a realizar actividades de intercambio y cooperación para la protección del patrimonio cultural inmaterial de conformidad con la ley, y a participar en la protección y herencia del patrimonio cultural inmaterial. de varias maneras.

Capítulo 2 Elementos representativos Artículo 8 Los gobiernos populares a nivel de condado o superior identificarán los elementos representativos del patrimonio cultural inmaterial en el mismo nivel (en lo sucesivo, elementos representativos) de conformidad con la ley y establecerán una lista. de artículos representativos al mismo nivel.

Los gobiernos populares a nivel de condado o superior pueden recomendar proyectos representativos en el mismo nivel al departamento administrativo cultural del gobierno popular en el siguiente nivel superior e incluirlos en la lista de proyectos representativos del siguiente nivel superior. nivel.

Artículo 9 Los ciudadanos, personas jurídicas y otras organizaciones podrán presentar solicitudes o sugerencias para su inclusión en la lista de proyectos representativos al departamento administrativo cultural del gobierno popular a nivel de condado o superior.

Artículo 10: La identificación de proyectos representativos estará sujeta a un sistema de revisión de expertos.

Los departamentos culturales de los gobiernos populares municipales provinciales y distritales deben establecer una base de datos representativa de expertos en revisión de proyectos compuesta por expertos con niveles académicos más altos. Las autoridades culturales de todos los niveles disfrutan de los recursos de bases de datos expertos.

Artículo 11 El departamento cultural competente del gobierno popular a nivel de condado o superior organizará un grupo de revisión de expertos y un comité de revisión de expertos. El equipo de revisión de expertos es responsable de la evaluación preliminar de los proyectos que solicitan, proponen o recomiendan ser incluidos en la lista de proyectos representativos, y el comité de revisión de expertos es responsable de revisar las opiniones de evaluación preliminar.

Artículo 12 El departamento cultural competente del gobierno popular a nivel de condado o superior anunciará al público los proyectos que han sido revisados ​​y aprobados por el comité de revisión de expertos y que están destinados a ser incluidos en la lista. de proyectos representativos al mismo nivel. El plazo de convocatoria pública no será inferior a veinte días.

Durante el período de publicidad, los ciudadanos, personas jurídicas u otras organizaciones podrán plantear objeciones. Después de la investigación, si el departamento cultural competente del gobierno popular correspondiente cree que la objeción está establecida, organizará expertos para realizar una revisión; si la objeción no está establecida, notificará al objetor por escrito dentro de los 20 días a partir de la fecha de la misma; recepción de la objeción y explicar los motivos.

El departamento cultural competente del gobierno popular a nivel de condado o superior elaborará una lista de proyectos representativos del mismo nivel basándose en las opiniones de deliberación y la publicidad del comité de revisión de expertos, y la presentará a el gobierno popular al mismo nivel para su aprobación y publicación. Una vez anunciada la lista de proyectos representativos, se debe informar al departamento cultural competente del gobierno popular en el nivel superior inmediato para su archivo.

Artículo 13 El departamento administrativo cultural del gobierno popular a nivel de condado o superior también identificará las unidades de protección de proyectos representativos (en lo sucesivo denominadas unidades de protección).

La unidad de protección debe tener la capacidad de implementar la protección del proyecto, y contar con el personal, los lugares y la información relativamente completa para llevar a cabo las actividades de herencia y exhibición.

Artículo 14 Las unidades de protección desempeñarán las siguientes responsabilidades:

(1) Formular e implementar planes de protección de proyectos e informar periódicamente sobre la protección de proyectos representativos al departamento cultural competente del Pueblo. situación del gobierno en el mismo nivel;

(2) Cultivar herederos del proyecto;

(3) Recopilar y conservar objetos y materiales del proyecto, y registrarlos, organizarlos y archivarlos;

( 4) Proteger los sitios culturales relevantes;

(5) Realizar exposiciones y representaciones del proyecto;

(6) Otras funciones realizadas de conformidad con la ley.

Artículo 15 Los gobiernos populares a nivel de condado o superior y sus departamentos culturales tomarán medidas efectivas para implementar la protección clasificada de proyectos representativos:

(1) Para proyectos difíciles y en peligro Transmisión en vivo , su contenido, forma de ejecución, proceso técnico, etc. Se deben registrar y organizar registros, se deben compilar libros, se deben producir materiales audiovisuales, se deben establecer archivos, etc. , utilizado para rescate y protección;

(2) Para proyectos con una audiencia más amplia y una mejor base en la comunicación por transmisión en vivo, la herencia y la protección deben llevarse a cabo cultivando y apoyando bases de aprendizaje;

(3) Para proyectos con demanda de mercado y potencial de desarrollo, llevaremos a cabo protección productiva a través de desarrollo y utilización racionales.

Artículo 16 Para áreas específicas que cumplan las siguientes condiciones, el departamento administrativo cultural del gobierno popular local podrá formular un plan de protección especial, presentarlo al gobierno popular del mismo nivel para su aprobación, establecer un plan cultural zona de protección ecológica e implementar protección regional general:

(1) La cultura tradicional es rica en acumulación, está bien conservada y ampliamente reconocida por la sociedad;

(2) Patrimonio cultural inmaterial los recursos son ricos y concentrados, con un alto valor histórico, cultural y científico y características regionales distintivas;

(3) El entorno ecológico natural y el entorno ecológico humanista en los que se basa el patrimonio cultural inmaterial son buenos;

(D) Los residentes locales tienen un alto grado de conciencia de identidad cultural y participación en la conservación.

La construcción de edificios dentro del área protegida general debe respetar la cultura tradicional y las características históricas del área. El estilo, la altura, la masa y el color del edificio deben estar en armonía con la cultura tradicional de la zona.

Capítulo 3 Herencia y Difusión Artículo 17 El departamento cultural competente del gobierno popular a nivel de condado o superior podrá identificar a los herederos representativos (en adelante, los herederos) de los proyectos representativos aprobados y anunciados por el gobierno popular al mismo nivel.

Los ciudadanos, personas jurídicas u otras organizaciones pueden recomendar herederos a los departamentos culturales de los gobiernos populares a nivel de condado o superior. Al recomendar un heredero, se debe obtener el consentimiento por escrito de la persona recomendada.

Los ciudadanos pueden designarse a sí mismos como sucesores.

Artículo 18 El heredero debe cumplir las condiciones estipuladas por la ley, ser representativo en un campo específico, tener una gran influencia en un área determinada y dominar el patrimonio cultural inmaterial que se hereda. No se reconocerán como herederos a las personas que no se dediquen directamente a actividades sucesorias de proyectos representativos.

Artículo 19 El procedimiento de identificación de sucesores se realizará con referencia a lo dispuesto en este Reglamento sobre los procedimientos de evaluación de proyectos representativos. Los departamentos administrativos culturales de los gobiernos populares a nivel distrital o superior son responsables de anunciar unidireccionalmente los nombres de los herederos que han reconocido.

Artículo 20 El heredero gozará de los siguientes derechos:

(1) Enseñar y demostrar habilidades;

(2) Realizar conferencias, literarias y creaciones artísticas y estudios académicos Actividades de investigación;

(3) Presentar opiniones y sugerencias para la protección del patrimonio cultural inmaterial;

(4) Aplicar a los departamentos pertinentes del gobierno popular en o por encima del nivel del condado para apoyar las actividades de herencia;

(5) Obtener subsidios y recompensas de los gobiernos populares en o por encima del nivel del condado;

(6) Otros derechos relacionados con la protección del patrimonio cultural inmaterial.

Artículo 21 El sucesor cumplirá las siguientes obligaciones:

(1) Realizar actividades sucesorias y cultivar sucesores;

(2) Recaudar, organizar, Preservar objetos y materiales relevantes;

(3) Cooperar con la investigación del patrimonio cultural inmaterial;

(4) Participar en la promoción del patrimonio cultural inmaterial;

(5) ) Los subsidios otorgados por el gobierno deben usarse de acuerdo con las regulaciones.

Artículo 22 Los departamentos culturales de los gobiernos populares a nivel de condado o superior tomarán las siguientes medidas para alentar y apoyar a los herederos a llevar a cabo actividades de herencia y difusión:

(1) Proporcionar las disposiciones necesarias para los lugares de herencia y difusión;

(2) Proporcionar los fondos necesarios para ayudar a los herederos a llevar a cabo actividades tales como aprendizaje, intercambios artísticos, intercambios, exposiciones, actuaciones, recopilación y publicación de materiales técnicos relevantes. ;

( 3) Ayudar a los aprendices de los herederos a aprender habilidades a través de financiación, becas, etc.;

(4) Apoyar a los herederos para que participen en actividades de bienestar social como la exhibición y difusión. del patrimonio cultural inmaterial;

(5) Otras medidas para apoyar a los herederos en la realización de actividades sucesorias y de comunicación.

Artículo 23 Los gobiernos populares a nivel de condado o superior establecerán lugares de exhibición del patrimonio cultural intangible para exhibir artículos representativos al público.

Los gobiernos populares a nivel de condado o superior pueden organizar exposiciones, espectáculos y otras actividades de proyectos representativos junto con festivales, costumbres populares locales y otras actividades culturales.

Artículo 24 Instituciones culturales como centros culturales, bibliotecas, museos, galerías de arte, salas conmemorativas, museos de ciencia y tecnología, instituciones de investigación académica, instituciones de protección del patrimonio cultural inmaterial y grupos de espectáculos teatrales organizados con fondos fiscales. deberán realizar actividades de difusión del patrimonio cultural inmaterial de acuerdo con sus respectivos ámbitos de negocio.

Artículo 25 Los periódicos, la radio y la televisión, Internet y otros medios deben fortalecer la publicidad de la protección del patrimonio cultural inmaterial y popularizar el conocimiento del patrimonio cultural inmaterial y su protección.

Artículo 26 El departamento de educación competente orientará a las escuelas primarias y secundarias para que incorporen el conocimiento del patrimonio cultural inmaterial con características locales en contenidos educativos de calidad y lleven a cabo actividades educativas pertinentes.

Alentar y apoyar a los colegios y universidades, escuelas secundarias vocacionales e instituciones de investigación científica para que ofrezcan especializaciones y cursos relacionados con el patrimonio cultural inmaterial, o establezcan bases de enseñanza e investigación para llevar a cabo investigaciones científicas sobre el patrimonio cultural inmaterial y cultivar talentos profesionales.

El artículo 27 alienta y apoya a los ciudadanos, personas jurídicas y otras organizaciones a participar en la herencia y difusión del patrimonio cultural inmaterial de las siguientes maneras:

(1) Establecer una exposición de patrimonio cultural inmaterial patrimonio cultural y lugares patrimoniales para exhibir y heredar proyectos representativos;

(2) Donar o confiar los materiales y materiales del patrimonio cultural intangible que posee a instituciones culturales públicas establecidas por el gobierno para su recolección, almacenamiento y exhibición;

(3) Donar o establecer una fundación para financiar la herencia y difusión del patrimonio cultural inmaterial.

Artículo 28 Los departamentos culturales de los gobiernos populares a nivel de condado o superior establecerán archivos de herederos al mismo nivel.

El departamento cultural competente del gobierno popular a nivel de condado o superior informará por escrito cada año al departamento cultural competente del gobierno popular de nivel superior sobre el estado de herencia de los herederos identificados por el departamento cultural superior competente dentro de su región administrativa.

Capítulo 4 Utilización y Desarrollo Artículo 29 Los gobiernos populares a nivel de condado o superior tomarán medidas efectivas para mantener, mantener y proteger edificios, sitios, reliquias y sus accesorios directamente relacionados con el patrimonio cultural intangible. Reparar, delinear. el alcance de la protección, realizar señales y explicaciones, establecer expedientes especiales y abrirlos al público si las condiciones lo permiten.

La descripción de la marca incluye el nombre, nivel, presentación, entidad adjudicadora y fecha de adjudicación del proyecto representado.

Artículo 30 Los gobiernos populares a nivel de condado o superior planificarán razonablemente el diseño, guiarán y apoyarán la construcción de centros de demostración, bases de demostración o parques de demostración de protección productiva de proyectos representativos, y apoyarán y promoverán la producción de bienes intangibles. patrimonio cultural protección sexual.

El artículo 31 alienta y apoya a los ciudadanos, personas jurídicas y otras organizaciones a participar en la utilización y el desarrollo del patrimonio cultural inmaterial a través de los siguientes métodos:

(1) Integración con la economía y el comercio y turismo, desarrollar productos y servicios culturales con características locales y potencial de mercado, y realizar comercio cultural en productos de proyectos de patrimonio cultural inmaterial;

(2) Llevar a cabo intercambios y cooperación en proyectos representativos;

(3) Realizar la creación literaria y artística con el tema de la promoción del patrimonio cultural inmaterial;

(4) Realizar la recopilación, traducción, publicación e investigación de documentos originales, clásicos y materiales de patrimonio inmaterial herencia cultural.

La utilización de los recursos del patrimonio cultural inmaterial debe abordar adecuadamente la relación entre protección, herencia, desarrollo y utilización, respetar su connotación cultural, mantener su estilo original y no debe distorsionarse ni abusarse.

Artículo 32 Los gobiernos populares a nivel de condado o superior tomarán medidas para proteger minerales, plantas, animales y otras materias primas raras estrechamente relacionadas con elementos representativos del patrimonio cultural inmaterial.

Fomentar la plantación y mejora de plantas, animales y otras materias primas estrechamente relacionadas con proyectos representativos del patrimonio cultural inmaterial.

Artículo 33 Los ciudadanos, personas jurídicas u otras organizaciones no cometerán los siguientes actos:

(1) Ocupar y destruir edificios, lugares y reliquias culturales directamente relacionados con el patrimonio cultural inmaterial y sus archivos adjuntos;

(2) Minería indiscriminada, excavación indiscriminada, caza furtiva o venta de minerales raros, plantas, animales y otras materias primas estrechamente relacionadas con proyectos representativos.

Artículo 34 Si un bien del patrimonio cultural inmaterial involucra secretos de estado, será protegido de conformidad con la ley; si involucra secretos comerciales, se implementará de acuerdo con las leyes y reglamentos pertinentes.

Capítulo 5 Garantía y Supervisión Artículo 35 Los gobiernos populares a nivel de condado o superior proporcionarán garantías para la protección del patrimonio cultural inmaterial en términos de proyectos, fondos, sitios, construcción de infraestructura, etc.

Artículo 36 Los gobiernos populares a nivel de condado o superior utilizarán los siguientes métodos para la protección del patrimonio cultural inmaterial:

Censo del patrimonio cultural inmaterial;

(2) Proyectos de rescate del patrimonio cultural inmaterial en peligro de extinción;

(3) Herencia y difusión del patrimonio cultural inmaterial;

(4) Subsidios y recompensas para los herederos;

(5) Investigación sobre grandes proyectos de patrimonio cultural inmaterial;

(6) Recolectar y comprar materiales y objetos preciosos del patrimonio cultural inmaterial;

(7) Áreas de patrimonio cultural inmaterial (8) Otras cuestiones importantes en la protección del patrimonio cultural inmaterial.

Artículo 37 Los ciudadanos, personas jurídicas u otras organizaciones que hagan uso razonable de proyectos representativos gozarán de trato preferencial en las cargas tributarias, crediticias y administrativas que establezca el Estado y la Provincia de conformidad con la ley.

Artículo 38 Los gobiernos populares a nivel de condado o superior fortalecerán la construcción de equipos de protección del patrimonio cultural inmaterial y cultivarán diversos talentos profesionales para la herencia y la investigación del patrimonio cultural inmaterial a través de diversos métodos.

Artículo 39 Los gobiernos populares a nivel de condado o superior y sus departamentos culturales supervisarán e inspeccionarán periódicamente la protección de elementos representativos del patrimonio cultural inmaterial si se descubre que las medidas de protección no se han implementado de manera efectiva; será tratado de manera oportuna.

Artículo 40 Los departamentos culturales competentes de los gobiernos populares a nivel de condado o superior supervisarán el desempeño de las funciones de protección por parte de las unidades de protección dentro de sus propias regiones administrativas. Si una unidad de protección no cumple con sus funciones de protección de acuerdo con lo dispuesto en este reglamento, se le ordenará realizar correcciones; si se niega a realizar las correcciones, se le revocará su calificación de unidad de protección y se procederá a la destitución de la unidad de protección del proyecto; reidentificado.

Artículo 41 Los departamentos culturales de los gobiernos populares a nivel de condado o superior supervisarán el trabajo sucesorio de los herederos dentro de sus propias regiones administrativas.

Artículo 42 Los departamentos de cultura, finanzas, auditoría y otros departamentos de los gobiernos populares a nivel de condado o superior fortalecerán la gestión y supervisión de los fondos de protección del patrimonio cultural inmaterial para garantizar que los fondos asignados se utilicen exclusivamente.

Capítulo 6 Responsabilidades legales Artículo 43 Si los departamentos administrativos culturales de los gobiernos populares a nivel de condado o superior, otros departamentos relevantes y su personal violan las disposiciones de estas regulaciones y se encuentran en cualquiera de las siguientes circunstancias, el responsable directo será el personal y el resto del personal directamente responsable será sancionado conforme a la ley, si se constituye un delito, la responsabilidad penal será investigada conforme a la ley:

(1) No cumplir con sus deberes de protección y gestión;

(2) En proyectos representativos Incurrir en favoritismo y malas prácticas durante la evaluación e identificación de herederos;

(3) No tomar medidas oportunas de rescate y medidas de protección del patrimonio cultural inmaterial en peligro de extinción;

(4) Intercepción, incautación o apropiación indebida de fondos de protección del patrimonio cultural inmaterial.

Artículo 44 Quien viole las disposiciones del artículo 33, párrafo 1 de este Reglamento y se apropie o destruya edificios, sitios, reliquias culturales y sus accesorios directamente relacionados con el patrimonio cultural inmaterial será sancionado por el condado. El administrativo cultural el departamento del gobierno popular a nivel provincial o superior ordenará correcciones e impondrá una multa de no menos de 10.000 RMB pero no más de 50.000 RMB, si las circunstancias son graves, una multa de no menos de 50.000 RMB pero no más de RMB; se impondrán 100.000; si existen ganancias ilícitas, las ganancias ilícitas serán confiscadas si se constituye un delito, investigar la responsabilidad penal de conformidad con la ley;

Cualquier persona que viole las disposiciones del párrafo 2 del artículo 33 de este Reglamento extrayendo, excavando, cazando furtivamente o vendiendo indiscriminadamente minerales raros, plantas, animales y otras materias primas estrechamente relacionadas con proyectos representativos será procesado por la autoridades competentes pertinentes tratarlo conforme a la ley.

Artículo 45 En caso de violación de las disposiciones de este Reglamento, durante el proceso de solicitud de proyectos representativos, la autoridad de identificación revocará los proyectos representativos identificados y ordenará la devolución de los fondos de protección de proyectos.

Artículo 46: El que viole las disposiciones de este Reglamento durante el proceso de solicitud de sucesor, o abuse o sobreexplote proyectos representativos, la autoridad de identificación revocará la identificación del sucesor y ordenará la devolución. de la subvención a los fondos sucesores.

Capítulo 7 Disposiciones Complementarias Artículo 47 El presente Reglamento entrará en vigor el 1 de octubre de 2014.