Colección de citas famosas - Colección de poesías - Apreciación de la "Canción de despedida al general Feng en la expedición occidental" de Cen Shen

Apreciación de la "Canción de despedida al general Feng en la expedición occidental" de Cen Shen

"La canción del caballo al galope" es un poema escrito por un poeta de la dinastía Tang para despedirse del general Feng durante la expedición occidental. El poema captura el paisaje con características fronterizas para describir los peligros del entorno, desencadenando así el heroísmo intrépido de los soldados. En esta ocasión les traeré dos apreciaciones de este poema, con la esperanza de ayudarles a aprender.

Ve a Sichuan para enviar la Expedición Occidental

Cen Shen

¿No has visto el viaje a Sichuan, la costa nevada, la arena en el desierto, mosca amarilla al cielo.

La noche de este noveno mes sopla aire frío en la torre redonda y el valle. El valle está lleno de rocas rotas como arroz picoteando, que el viento arrastra hacia abajo y hacia adelante.

Aunque la hierba es ceniza, los caballos tártaros están gordos y el humo y el polvo se acumulan al oeste de la montaña Jinshan, ¡oh general del ejército chino, comienza tu campaña! .

¡Usa tu armadura toda la noche y deja que tus soldados avancen con armas retumbantes! , y la punta del viento fuerte corta el rostro como un cuchillo.

El sudor de la nieve se evapora en el lomo del caballo, congelando el dibujo de la moneda de cinco flores, tu desafío del campamento y el tintero del hielo.

¡Habiendo enfriado el corazón del líder bárbaro, ya no tendrás que librar una batalla real! ¡Estamos esperando noticias de la victoria en Xiguan! .

Traducción vernácula

¿No la has visto? El vasto río Zouma está cerca del borde del Mar Nevado y la interminable arena amarilla se conecta con el cielo.

En septiembre, el viento rugió toda la noche en la plataforma de la rueda. La grava en el río Zouma era tan grande como un cubo y el viento lo llenó de piedras.

En ese momento, la hierba de los Xiongnu era exuberante y sus caballos gordos, y el humo y el polvo invadieron Shanxi. Los generales de la familia Han llevaron a sus tropas hacia el oeste.

El general no se quita la armadura por la noche. Las lanzas en marcha chocaron entre sí en medio de la noche y el viento frío sopló en su rostro como un cuchillo.

El pelaje del caballo estaba cubierto de copos de nieve y estaba sudando. El cuerpo del caballo de cinco flores de repente se convirtió en hielo y la tinta escrita en la pantalla del campamento se congeló.

Cuando el enemigo oyó que el ejército salía, se asustó. Anticipando que no se atrevería a pelear con nosotros, esperé buenas noticias en Ximen, el ingeniero automotriz.

Anotar...

Zoumachuan: también conocido como río Zuomo, actual Jimusar, Xinjiang.

Xing: Ge Xing, un género de poesía antigua, pertenece a la categoría de poesía antigua.

Mar de Nieve: Generalmente se refiere a la tierra fría y punzante del noroeste. "Nuevo libro de Tang · Biografía de las regiones occidentales": "Cuando viajas al Mar de Nieve, a menudo llueve y nieva en primavera y verano".

Pingsha es enorme: Beishawo en Fukang

Luntai: nombre del lugar, en el condado de Xinjiang Miquan, el emperador Wu de la dinastía Han estuvo estacionado aquí y el condado de Zhenguan se estableció en la dinastía Tang.

Xiongnu: generalmente se refiere al pueblo nómada del norte.

Jinshan: hace referencia a la montaña Altay. En idioma turco, el "oro" se llama "Altay", que generalmente se refiere a las montañas fuera de la Gran Muralla.

Lleno de humo: hace referencia al estallido de la guerra

Han Jia: La mayoría de los poetas de la dinastía Tang estuvieron en las dinastías Han y Tang.

Sonido de varias armas chocando entre sí

Wuhua: Es el nombre de un buen caballo.

Lian Qian: Marca del Caballo

Grass: Redactar una declaración contra el enemigo.

Qilu: la caballería del enemigo. En la antigüedad, a los pueblos del norte se les llamaba generalmente "Lu".

Miedo: miedo

Soldado enano: se refiere a armas como espadas.

Familia Che: Hengtang se retiró como asesor militar. Cheshi fue la sede del Protectorado Anxi de la dinastía Tang, actual Turpan, Xinjiang.

Cola: Esperando

Dedicar Victoria: Informar victoria.

Apreciación 1

Este poema fue escrito desde el año 13 de Tianbao (754) hasta el año de Zhidezaiyuan (756) Cen Shen fue nombrado juez del Tribunal Noroeste de Luntai. . Al comienzo de este poema, el ambiente es duro y el viento y la arena cubren el cielo. También escribió que cuando los Xiongnu invadieron, Ma Zhuang y otros, el general Feng no temía el peligro y estaba listo para luchar. Finalmente, escribe que el enemigo tiene miedo y espera regresar triunfante. Aunque el poema describe la batalla, describe principalmente el frío, implicando los grandes logros de luchar en la nieve. Las frases son atrevidas, como el viento, reales y conmovedoras.

Cen Shen es un famoso poeta fronterizo y este poema es majestuoso.

El viento arrecia, la arena amarilla volaba cubriendo el cielo y el sol, convirtiéndolo en un lugar brumoso y caótico. Las primeras tres oraciones no contienen la palabra "viento", pero capturan el "color" del viento y describen vívidamente la violencia del viento. Esta es una escena diurna.

"Esta noche de septiembre sopla aire frío en Lunta y el valle. El valle está lleno de rocas rotas como arroz picoteando. Siguen el viento hacia abajo y hacia adelante". Escrito por Feng Yu La oscuridad se convirtió en luz. Llegó el día y salió la noche, y el "color" del viento ya no era visible, así que comencé a escribir sobre el viento. El viento es como una bestia loca, rugiendo y rugiendo. La palabra "rugido" expresa vívidamente la ferocidad y la fuerza del viento. Luego escribe sobre piedra y estilo. El gran cubo de piedras fue arrastrado por el suelo por el viento y en él estaba escrita la palabra "Caos", que muestra el viento violento. En pocas palabras, la frase "la arena plana no tiene límites" está escrita en el cielo, y la frase "las piedras caminan al azar" está escrita bajo tierra, y el entorno peligroso se describe vívidamente.

A continuación se escribe que los Xiongnu aprovecharon la oportunidad de la hierba y el fertilizante de caballo amarillo para lanzar un ataque. "Al oeste de la montaña Jinshan, se acumula humo y polvo" y "vuelas de humo" y otras palabras describen el humo de la baliza de advertencia y el polvo levantado por la caballería Xiongnu. Esto no solo muestra el impulso del ejército Xiongnu, sino que también muestra. que el ejército Tang estaba preparado. A continuación, el poema pasó de crear un ambiente a escribir sobre personas. Apareció el protagonista del poema, Tang Junbing, que marchaba en el viento frío. El poeta capta muy bien el entorno típico y los detalles para describir el espíritu heroico de los soldados Tang. Si el ambiente es de noche, "no te quites la armadura en toda la noche" y quítate la armadura por la noche, significa que el general asume grandes responsabilidades y da el ejemplo. "¡Dejen que sus soldados avancen con armas retumbantes!", se escribió sobre una marcha de medianoche. A partir de los detalles de "Ge Xiangbo", podemos imaginar que la noche era oscura, el ejército corría rápidamente y la apariencia militar estaba en buen estado. Para describir la frialdad de la frontera no se trata de miles de pies de hielo sólido, sino de algunos detalles. "El viento fuerte es como un cuchillo cortando la cara" hace eco de la descripción del viento frontal; también es la sensación más realista de marchar por el desierto.

El lomo del caballo está empapado de sudor y nieve, y el nudo cuesta cinco céntimos. "." El caballo galopó con el viento frío y el sudor humeante se condensó inmediatamente en hielo en el pelo del caballo. El poeta capturó el sudor condensado, derretido y condensado en el cuerpo del caballo y lo describió en detalle, usando menos para ganar más, exagerando completamente el clima frío, el ambiente hostil y la atmósfera tensa de la guerra. "Tu desafío viene del campamento, del hielo de un tintero." Al dibujar un telón militar para una campaña, descubrí que incluso la piedra de entintar estaba congelada. El poeta captó hábilmente este detalle, y su pluma y tinta expresaron vívidamente el heroico espíritu de lucha de los soldados contra el viento y la nieve. ¿Quién puede compararse con un ejército así? Esto lleva a las últimas tres frases, esperando que el enemigo se asuste y esperando un regreso triunfante, la escritura surge de forma natural.

Todo el poema es heroico y apasionado. Debido a que el poeta tiene una experiencia personal de la vida en la frontera, este poema puede ser "extraño pero razonable", "extraño pero verdadero", real y conmovedor.

Todo el poema utiliza rima, con tres líneas de transición, posiciones de rima densas, cambios frecuentes de rima, ritmo rápido y potente, rimas flexibles y suaves y tonos majestuosos, como una marcha en la música.

Lecturas adicionales

Acerca del autor

Cen Shen (715 ~ 770) fue un poeta de la dinastía Tang. Originario de Nanyang (ahora Henan). Tianbao (durante el reinado del emperador Xuanzong de la dinastía Tang, 742 ~ 756) fue un erudito. Una vez siguió a Gao Xianzhi a Anxi y Wuwei, y luego viajó entre Beiting y Luntai. El historiógrafo (ahora Leshan, Sichuan) era conocido como Cenjiazhou. Murió en Chengdú. Sus poemas son más largos que los poemas rimados de siete caracteres. Tiene una amplia gama de temas y es bueno para representar paisajes fronterizos y escenas de guerra; es heroico, generoso en sus palabras y puede cambiar su lenguaje libremente. Conocido como "Gao Cen" junto con Gao Shi, también fue una figura representativa de la escuela de poesía de la fortaleza fronteriza de la próspera dinastía Tang. Hay una colección de poemas de Cen Jiazhou.

Antecedentes creativos

Este poema fue escrito en el año 13 de Tianbao (754) o en el año 14 de Tianbao (755) del emperador Xuanzong de la dinastía Tang. Cen Shen se desempeñaba como gobernador militar de la Academia Noroeste de Anxi. Durante este período, Feng Changqing envió tropas a luchar varias veces. Cen Shen tenía un profundo conocimiento de las dificultades y la alegría de la victoria en ese momento y escribió muchos poemas para reflejar esto. Este es un poema de despedida escrito por Cen Shen y Feng Changqing cuando enviaron tropas a la Expedición Occidental. Es una obra del mismo período, el mismo acontecimiento y el mismo tema que "Canción de la Torre Lun: Adiós al general Feng en la expedición occidental".