Texto original, apreciación, anotación y traducción de Xing Shan
Viajar por las montañas
Du Mu (Dinastía Tang)
Tan lejos como Montaña Hanshan, el camino de piedra está inclinado, la gente nace en Baiyun.
Detente y siéntate en el bosque de arces por la noche, las hojas heladas son tan rojas como las flores de febrero.
2. Notas:
①Andar en montaña: caminar por la montaña.
②Hanshan: se refiere a la montaña a finales de otoño.
③Ruta: ruta.
(4) Baiyunsheng: un lugar rodeado de nubes blancas.
⑤Sit: porque; debido a.
⑥Oblicuo: Este carácter se pronuncia xi×.
3. Traducción:
A finales de otoño, estaba caminando por la sinuosa carretera de montaña en las montañas. En el lugar envuelto en niebla se pueden ver vagamente varias familias.
No pude evitar detener el barco y atracar en el muelle, porque el hermoso paisaje del bosque de arces realmente me atrajo esta noche. Las hojas de arce esmeriladas son más rojas que las flores de febrero.
4. Apreciación:
Este poema representa una imagen de cálidos y hermosos colores otoñales en el bosque de montaña con el bosque de arces como escenario principal a través de la tendencia emocional del poeta. Subir primero por el sendero de piedra de la montaña Qiu en la distancia ofrece a los lectores una vista lejana. En la cima del camino de montaña hay un lugar lleno de nubes blancas. El camino está hecho por personas, por lo que las nubes blancas no son brumosas y las frías montañas están llenas de vida. El dicho "Hay gente que nace en las nubes blancas" es muy natural.
Sin embargo, esto es sólo una preparación para las siguientes dos frases. Entonces el poeta les dijo claramente a los lectores que era tan tarde que me detuve frente a la montaña solo porque la montaña estaba en pleno apogeo y era más hermosa que las hojas de arce de las flores primaverales. Comparado con las nubes blancas en la distancia y las personas que no necesariamente son visibles, el bosque de arces está lleno de la pura belleza y vitalidad de la vida.
5. Breve análisis:
Se trata de un poema que describe y ensalza el paisaje de montañas a finales de otoño.
La primera frase, "El camino de piedra desciende a lo lejos a través de la fría montaña", escribe de abajo hacia arriba un camino de piedra que serpentea hacia las montañas llenas de colores otoñales. La palabra "frío" apunta a finales de la temporada de otoño; la palabra "yuan" describe la longitud del camino de montaña; la palabra "Xian" se ocupa de la palabra "yuan" al comienzo de la oración, escribiendo un alto y suave; montaña. Como la pendiente no es pronunciada, se puede llegar en coche.
La segunda frase "Hay gente en las nubes blancas" describe el paisaje lejano que el poeta vio mientras caminaba por las montañas. La palabra "生" expresa vívidamente los movimientos ascendentes, curvos y flotantes de las nubes blancas, y también muestra que la montaña es muy alta. La palabra "alguien" recuerda a la gente el humo que sale de la cocina, el canto de los gallos y los ladridos de los perros, lo que les hace sentir que las montañas están llenas de vida y que no hay un terror parecido a la muerte. La palabra "hogar" también se ocupa del "camino de piedra" de la frase anterior, porque este "camino de piedra" es el paso de los residentes en las montañas.
La palabra "sentado" en la tercera oración "Detente en el bosque de arces y siéntate por la noche" se interpreta como "porque" porque la puesta de sol en el bosque de arces es tan encantadora, y el poeta se detuvo deliberadamente. para verlo. La palabra "noche" en esta oración es muy sutil y contiene múltiples significados:
(1) Señale que las dos primeras oraciones son lo que ve durante el día y las dos últimas oraciones son el paisaje en noche.
(2) Debido a que hay puesta de sol por la noche, la hermosa puesta de sol y las ardientes hojas de arce rojas se complementan, haciendo que el bosque de arces sea particularmente hermoso. (3) El poeta se demoró y de mala gana subió al auto para partir por la noche, lo que demuestra su amor por las hojas rojas.
(4) Debido a que nos detenemos durante mucho tiempo y observamos atentamente, podemos entender el interesante aforismo de la cuarta frase: "Las hojas heladas son tan rojas como las flores de febrero".
Este poema representa los colores del otoño y muestra una imagen en movimiento de los colores del otoño en montañas y bosques. El poema describe caminos de montaña, personas, nubes blancas y hojas rojas, formando una imagen armoniosa y unificada. Estas escenas no están yuxtapuestas en la misma posición, sino que están conectadas orgánicamente. Hay amos y esclavos, algunos en el centro de la imagen y otros al fondo. En pocas palabras, las primeras tres oraciones son objetos y la cuarta oración es el sujeto. Las primeras tres oraciones describen el fondo, crean una atmósfera para la cuarta oración y desempeñan un papel al presagiar y resaltar el fondo.
"Lejos de las frías montañas, los caminos de piedra son inclinados", escribiendo sobre montañas y caminos de montaña. Un camino sinuoso sube hasta la cima de la montaña. La palabra "yuan" describe la longitud del camino de montaña, y la palabra "inclinada" hace eco de la palabra "arriba" para describir la montaña alta y suave.
"Hay alguien nacido en las nubes blancas" trata sobre Yun Heren. Los ojos del poeta han estado mirando hacia arriba a lo largo de este camino de montaña. Por donde pasaban las nubes blancas, había varias casas de piedra con paredes de piedra. La "gente" aquí se ocupa del "camino de piedra" de la frase anterior.
¿Es este camino de montaña el paso para que esas familias suban y bajen? Esto une orgánicamente los dos paisajes. Hay nubes blancas alrededor, lo que indica que la montaña es muy alta. El poeta utilizó la técnica de atravesar nubes y romper montañas, de modo que las nubes blancas bloquearon la vista de los lectores, pero dejó espacio para la imaginación: más allá de las nubes blancas, debe haber otro tipo de paisaje.
El poeta sólo describe objetivamente estos paisajes. Aunque se usó la palabra "frío", solo clasificó las palabras "tarde", "escarcha" y otras palabras a continuación, y no mostró la tendencia emocional del poeta. Después de todo, es sólo una preparación para la siguiente descripción: describir el entorno donde se encuentra Maple Forest.
"Detente y siéntate en el bosque de arces hasta tarde" es diferente. Esta tendencia ya es muy obvia y fuerte. El camino de montaña, Baiyun y otros no impresionaron al poeta, pero la vista nocturna del bosque de arces lo sorprendió gratamente. Para detenerme y disfrutar del paisaje de este bosque de montaña, no me importó seguir conduciendo. El paisaje escrito en las dos primeras frases ya es muy hermoso, pero lo que ama el poeta es el bosque de arces. A través de los antecedentes, hemos sentado las bases y los preparativos para describir el bosque de arces, y luego es algo natural, lo que lleva a la cuarta oración, que señala las razones para amar el bosque de arces.
"Las hojas heladas son tan rojas como las flores de febrero", complementando la tercera frase, un hermoso bosque de arces a finales de otoño se despliega ante tus ojos. El poeta quedó gratamente sorprendido al descubrir que bajo el atardecer, las hojas de arce goteaban y el bosque estaba teñido. Está realmente lleno de montañas y nubes, como nubes de colores brillantes. ¡Más rojas y hermosas que las flores de primavera en febrero en Jiangnan! Lo digno de elogio es que a través de este trozo de rojo, el poeta vio la vitalidad del otoño como la primavera, lo que hizo que Qiulin presentara una escena cálida y vibrante.
A diferencia de los literatos feudales corrientes, este poeta no suspiró tristemente cuando llegó el otoño. Elogia la belleza del otoño en la naturaleza, encarna el espíritu audaz y ascendente, y tiene una especie de espíritu heroico con un trazo de su pluma, que muestra el talento y la perspicacia del poeta. Este es un himno de otoño.
La cuarta frase es el centro de todo el poema. El poeta la escribe con colores fuertes y un estilo de escritura coherente. El escaso paisaje de las dos primeras líneas no sólo resalta los magníficos colores del otoño, sino que incluso la narración aparentemente lírica de "Detente y siéntate en el bosque de arces por la noche" en realidad juega un papel a la hora de resaltar el paisaje: el poeta que se detiene y observa. Está intoxicado, se ha convertido en parte del paisaje, y solo con esta escena, los colores del otoño se vuelven más encantadores. Un párrafo termina abruptamente después de reescribirlo, pero parece melodioso y tiene un regusto interminable.
6. Sobre el autor:
Du Mu (803 ~ 852), poeta de la dinastía Tang. La palabra pastor. Nació en Jingzhao Wannian (ahora Xi'an, Shaanxi). Nacido en una familia famosa, su abuelo Du You fue un famoso primer ministro e historiador de mediados de la dinastía Tang. En sus últimos años, Du Mu vivió en la villa Fanchuan en el sur de la ciudad de Chang'an, donde se desempeñó como Zhongshu, y más tarde fue conocido como "Du Wei Zi" y "Du Fanchuan".
Du Mu vivió a finales de la dinastía Tang, cuando los problemas internos y externos se estaban profundizando. Ha estado preocupado por los asuntos nacionales desde que era niño y tiene el ideal de salvar al país del peligro y restaurar la prosperidad de la dinastía Tang. A la edad de 23 años, escribió "A Gong Fang Fu", que tomó el abuso de poder y la extravagancia de la dinastía Qin como una advertencia y dio la alarma a los gobernantes de esta dinastía. Con respecto a los años de nacimiento y muerte de Du Mu, "El sospechoso Nian Lu" de Qian Daxin dedujo del epitafio de Du Mu escrito en el sexto año de Dazhong que su año de nacimiento y muerte fue el año diecinueve de Zhenyuan (803), y su año de muerte fue el sexto. año de Dazhong (803). Sin embargo, algunos estudiosos han comprobado que murió 7 años después.
En el segundo año de Yamato (828), se convirtió en Jinshi y obtuvo el título de bibliotecario de la escuela Hongwenkan. En octubre del mismo año, dejó Chang'an y se dirigió a Jiangxi para desempeñarse como director de la oficina general del gobierno. Posteriormente, se trasladó a Huainan y se desempeñó como procurador y juez de la cuenta de Cui Dan. Durante los últimos diez años, ha viajado por todo el país y ha ampliado sus horizontes, lo que lo impulsó a dedicarse más al estudio de la aplicación práctica del mundo 》), estoy particularmente interesado en discutir política y asuntos militares. El tratado político "Sin Yan", escrito por el shogunato de Huainan, propuso el punto de vista de restaurar los asuntos políticos de la dinastía Ming y pacificar las ciudades feudales. Durante este período también se escribieron poemas famosos.
Cuatro años después (839), regresó a Chang'an y sirvió en Zuo Buque, el Departamento de Alimentos y Bebidas y el Departamento de Bibi. Después del segundo año de Huichang (842), sirvió sucesivamente como gobernador de Huangzhou, Chizhou y Zhoumu. En cuanto a los funcionarios locales, a menudo reforman el fraude privado dentro de sus propios poderes y los eximen de impuestos exorbitantes e impuestos varios impuestos por funcionarios traidores. Durante el período Huichang, el Primer Ministro Li Deyu presidió las actividades militares para luchar contra la invasión uigur y pacificar la ciudad fan de Zhelu.
Para hacer realidad sus ideas políticas, Du Mu escribió una carta indicando la estrategia militar, que fue adoptada, logrando el efecto de "Lu Zeping es como Mu Ce" ("Nuevo libro de Tang·Biografía de Du Mu"). Se puede ver que tiene talentos políticos prácticos.
En el tercer año de Dazhong (849), regresó a la corte como Si Xun, ministro de Asuntos Exteriores y editor del Museo de Historia, y regresó a Huzhou para desempeñarse como gobernador. Un año después, fue transferido para examinar las patentes públicas de Langzhong y Zhizhi. Finalmente, el funcionario escribió un libro.
Du Mu nació en Gengjie. Desdeñaba complacer a los poderosos, no estaba orgulloso de ser un funcionario y mantenía una actitud crítica y sobria hacia la política social. Sin embargo, la represión de su ambición le hizo entregarse a un estilo de vida disoluto, decadente y de laissez-faire, y también se extendieron algunos "amoríos".
Creación literaria Du Mu tiene muchos logros en la creación literaria, incluida la poesía, la prosa y la prosa antigua. Abogó por: "Todo debe basarse en el significado, complementarse con Qi y defenderse con palabras y oraciones" (Respuesta a Zhuang Zhongshu), y tiene una comprensión correcta de la relación entre el contenido y la forma de la obra. Admiraba sobre todo a Li Bai, Du Fu, Han Yu y Liu Zongyuan ("Los poemas de mi joven sobrino Ayi sobre el solsticio de invierno"), pero fue capaz de absorber y fundir las fortalezas de sus predecesores para formar su propio estilo especial. El poema "Dedicado a la poesía" dice: "Una persona que trabaja duro por la poesía no busca la perfección, no busca efectos milagrosos, no involucra costumbres, no está en el presente y no está en la antigüedad". La dinastía Qing dijo que su "prosa es diferente de la poesía de Han y Liu es diferente de la de Yuan y Bai, y su poesía es diferente de la de las cuatro escuelas de pensamiento" ("Beijiang Poetry Talk"). Quan incluso lo elogió como "la primera persona después de Tang Changqing" (Du Mu Lun).
La creación de poesía es el aspecto más destacado de Du Mu. Es tan famoso como Li Shangyin, otro destacado poeta de finales de la dinastía Tang, y también es conocido como "Pequeño Du Li". Influenciado por Du Fu y Han Yu, su poesía clásica tiene una amplia gama de temas y vigorosas técnicas de escritura. Cuentos largos como "Bebiendo solo en el condado y el pueblo" enfatizan la ambición del poeta de "terminar su vida remendando ropa" para salvar cosas en beneficio del mundo y expresar su gratitud interior. "Feelings" refleja la turbulenta historia de la ciudad vasalla en las décadas posteriores a la rebelión de Anshi en la dinastía Tang. Tiene una imagen magnífica y ricas emociones, que se pueden leer junto con su letra ("Zhoushi Poetry" de Weng Fanggang). Los poemas de Du Qiuniang escritos por Yu Ru y los poemas de Zhang simpatizan con las desgracias de las mujeres en la sociedad feudal. "Los poemas de Li Gan" elogia la integridad y la honestidad de un amigo y también se la conoce como una obra maestra. Su poesía moderna es famosa por sus hermosas palabras y sus altibajos de emociones. "Morning Wild Geese" de siete ritmos expresa la nostalgia por la gente de la frontera norte que fue desplazada debido a la invasión uigur, y tiene un sabor elegante y persistente. Escalar una montaña en los Nueve Cielos, por otro lado, es un sueño, pero también encierra una profunda tristeza. Algunos poemas líricos, como "Bo Qinhuai", "Mountain Journey", "Jiangnan Spring Quatrains", etc., pueden transmitir un significado poético infinito con un lenguaje hablado simple y dibujos lineales concisos, y se han transmitido al público. Las cuartetas históricas, como "Red Cliff", "Templo Shangshan Sigui", "Tres cuartetas del Palacio Qing", etc., combinan narrativa y discusión y, a menudo, se leen en lugares inesperados. Por supuesto, también escribió algunas obras libertinas y frívolas como "Adiós" y "Adiós", que son todas partes negativas.
El estilo poético de Du Mu es único. Liu Xizai comparó su estilo poético con el de Li Shangyin en "Art Outline" y dijo: "Los poemas de Du Fanchuan son audaces y heroicos, mientras que los poemas de Li Fannan son afectuosos. Señaló la diferencia entre los dos". La tendencia general de la poesía de finales de la dinastía Tang es que el estilo de la poesía es hermoso y denso. Influenciado por la tendencia de la época, Du Mu también prestó atención al uso de las palabras. Esta tendencia a hablar con fiereza y * * * se combina con sus características personales de "apariencia heroica y espíritu heroico", lo que lo hace elegante, lujoso y majestuoso. Los predecesores utilizaron la palabra "guapo" para resumir este estilo básico (los poemas de Hu Yinglin), que es más pertinente.
Los artículos de Du Mu también son únicos a finales de la dinastía Tang, "verticales y horizontales, profundos y amplios, y tocan los asuntos mundiales" ("Catálogo general de Sikuquanshu"). Según su "Prefacio al Capítulo Zhiyin", sus obras como "Yan", "Sin Yan", "Yuan Shiliuwei", "Libros con Liu Situ", "Prefacio de la historia de despedida" y "Afanggong Fu" lo son todo. está basado en la realidad y tiene contenido político que critica la actualidad, especialmente el capítulo "Pecado". Además, el artículo "Nuevo Pabellón Sur en Hangzhou" también refleja los pensamientos progresistas del autor sobre el budismo. En cuanto al lenguaje del artículo, Du Mu insistió en utilizar prosa, con un estilo de escritura nítido y una organización clara. Con la popularidad de la prosa paralela a finales de la dinastía Tang, Du Mu heredó la tradición del movimiento de prosa clásica a mediados de la dinastía Tang.
También introdujo el estilo de escritura y la estructura de oraciones de la prosa en fu, y escribió un nuevo estilo de "Three Fu" como "Afang Palace Fu" que integra narrativa, lirismo y argumentación, rompiendo el creciente paralelismo del fu desde las Seis Dinastías y A principios de la dinastía Tang, la tendencia del ritmo y el ritmo tuvieron una influencia importante en el desarrollo de Fu en generaciones posteriores.
En "Zunqian Collection" hay un poema "Ochenta y seis personajes" escrito por Du Mu, que tiene 90 caracteres. Basándose en esto, algunas personas creen que Du Mu fue el primer literato en utilizar melodías largas en canciones populares como letras. Sin embargo, según investigaciones posteriores, su estilo no es como el de la dinastía Tang y no hay ninguna conclusión al respecto.
Esta colección y la versión revisada "Xinlu" incluyen un total de 20 volúmenes de "Fan" de Du Mu, editado por su sobrino Pei, y contienen 450 poemas. Más tarde, la gente agregó un volumen de colecciones externas y un volumen de otras colecciones de Tian Jian de la dinastía Song del Norte, que reunieron más de 170 poemas y se adjuntaron al final del libro, pero se mezclaron con las obras de otras personas. Las versiones circuladas de Fan incluyen la versión en la sombra de Song impresa por Yang Shouchangyuan durante el período Guangxu de la dinastía Qing basada en los grabados de Song almacenados en el tesoro oficial de Fengshan, los manuscritos de cuatro partes durante el período Jiajing de la dinastía Ming y el Nueva edición escolar publicada en 1978. La anotación de mayor circulación es la "Biografía de los poemas recopilados de Fan Chuan" de Ren Feng. Además, Du Mu anotó una vez 13 capítulos de "Sun Tzu", que se incluyen en "Once notas sobre Sun Tzu".
Las hazañas de Du Mu se pueden encontrar en el antiguo y nuevo "Libro de biografías de eruditos talentosos de la dinastía Tang". Hoy, Miao Yue escribió "La biografía de Du Mu" y "La crónica de Du Mu", que son suficientes como referencia.
Texto original, apreciación, anotación, traducción 2.
En las frías montañas a lo lejos, los caminos de piedra son inclinados y hay gente en lo profundo de las nubes blancas.
Detente y siéntate en el bosque de arces por la noche, las hojas heladas son tan rojas como las flores de febrero.
Traducción
A finales de otoño, caminaba por la sinuosa carretera de montaña en las montañas. En el lugar brumoso, se pueden ver vagamente algunas familias. No pude evitar estacionar el auto al costado de la carretera, porque la belleza del bosque de arces realmente me atrajo esta noche. Las hojas de arce esmeriladas son más rojas que las flores de febrero.
Anotar...
1. Senderismo: caminar por la montaña.
2. Hanshan: se refiere a las montañas a finales de otoño.
3. Diámetro: recorrido.
4. Inclinación: Este carácter se pronuncia Xi×, que significa inclinación.
5. Shen: Otra versión se llama "Sheng".
6. Siéntate: Porque.
7. Hojas heladas: Las hojas de los arces se vuelven rojas después de las heladas de finales de otoño.
8. Yuanshang: Sube a la distancia.
9. Montaña: alta montaña.
10. Coche: sedán.
11. Noche del Bosque de Arce: Bosque de Arce de noche.
12. Rojo: más rojo que..., este artículo significa que las hojas de escarcha son más rojas que las flores de febrero.
13. Tarde: tarde, generalmente se refiere a la tarde cuando se pone el sol.
Haga un comentario de agradecimiento
La palabra "Shen" o "Sheng" en la segunda frase del texto original sigue siendo controvertida en los círculos académicos. Chen Menglei, editor de Kangxi en la dinastía Qing, escribió en el libro "Libros antiguos y modernos · Polvo" que "hay gente en lo profundo de las nubes blancas". La poesía Tang "Hay alguien en lo profundo de las nubes blancas" publicada por Zhao Guanguang, Song Shi Pinhui y Ding Yuquan se publicó durante el período Wanli de la dinastía Ming, y Song Hongmai compiló "Diez mil poemas Tang" como "Hay alguien en las Nubes Blancas". En algunos libros de texto, este poema ha sido cambiado de "Hay alguien en lo profundo de las nubes blancas" al actual "Hay alguien nacido en las nubes blancas", y en la anotación se afirma que "el lugar de nacimiento es un lugar en lo profundo del cielo" (los materiales didácticos utilizados deben prevalecer durante el examen). En 1994, el Ministerio de Educación reorganizó el "Diccionario mandarín" en "Hay alguien en lo profundo de las nubes blancas".