Servicio al cliente de bolígrafo de diccionario de trazos pequeños
Luo Luo fue un famoso poeta de principios de la dinastía Tang. Ha sido ingenioso y estudioso desde que era un niño. Cuando tenía siete años, una vez, porque la familia estaba ocupada entreteniendo a los invitados, corrió al estanque a jugar solo. Hay muchas flores y plantas hermosas al lado del estanque, y de vez en cuando hay pequeños insectos saltando en la hierba. Las ramas de los sauces cuelgan hasta el agua y el agua se ondula con la brisa. Un grupo de grandes gansos blancos jugaba en el estanque, como un rebaño de ovejas blancas flotando en el agua. Las plantas de tus pies rojos reman como remos. Al rey Robin le gusta más el gran ganso blanco. Cogió un palo de madera y dibujó un ganso blanco nadando en el suelo. En ese momento, la familia descubrió el estanque ya que habían desaparecido del Rey Robin. Los invitados lo siguieron y vieron que las pinturas en el suelo se parecían mucho. Como el invitado escuchó que el niño era inteligente y quería ponerlo a prueba, señaló al ganso blanco y le pidió que escribiera un poema. Robin pensó un rato junto al agua y luego cantó en voz alta:
Cisne blanco, cisne blanco, doblando el cuello, lanzando fuego al cielo.
El pelo blanco flota en el agua verde y el anturio dibuja ondas claras.
Los invitados quedaron muy conmovidos y elogiaron a Wang como un niño prodigio. El poema se difundió rápidamente como una balada, especialmente entre los niños.
Historia 2: Wang Luobin revisó el poema para Gao Shi.
Gao Shi (700 ~ 765), nombre de cortesía Dafu, nació en Guo, Dezhou (ahora condado de Jingxian, provincia de Hebei). Fue un destacado poeta fronterizo de la dinastía Tang y su "Colección de poesía Gaochang" se ha transmitido de generación en generación. Permaneció en la frontera en sus primeros años y estaba familiarizado con la vida militar. La mayoría de sus obras son poemas fronterizos. La mayoría de sus poemas tienen concepciones artísticas vigorosas y desoladas, y en ocasiones hay poemas claros y hermosos. Un día, Gao Shi salió a jugar y pasó por Qingfeng en Hangzhou para admirar la luna y el paisaje. Escribió un poema en la pared de la casa del monje en la montaña, diciendo: "El viento otoñal en las montañas se está enfriando y las grullas están volteando sus ropas. La luna se pone sobre el río en el pueblo delantero, y el monje está en la torre de bambú de Cuiweijiao." Después de escribir, se puso en camino... Al pasar por el río Qiantang, era el momento en que se ponía la luna. Cuando observé atentamente la marea del río, descubrí que cuando la luna se ponía, la marea del río retrocedía con el viento, pero sólo la mitad de la superficie del río estaba cubierta. Pensó que su uso de "un río de agua" para describir la marea del río en una noche de luna obviamente no era consistente con la situación real, por lo que decidió ir a la habitación del monje para revisar el poema después de regresar de la inspección. Sin embargo, cuando cruzó la puerta, descubrió que el poema había sido corregido. Gao Shi quedó desconcertado y preguntó quién lo cambió. El monje le dijo que poco después de su partida, un funcionario pasó y vio el poema. Lo elogió repetidamente como "un buen poema, un buen poema", pero lamentó que la palabra "一" en el poema no estuviera. Tan preciso como la palabra "mitad". No esperó. El autor volvió a discutirlo y lo cambió. Gao Shi estaba secretamente asombrado y pensó: "¡Este hombre es realmente mi maestro!" Más tarde, después de muchas preguntas, se enteró de que el funcionario que cambió el poema era el famoso escritor y poeta Luo Shi.