Colección de citas famosas - Colección de poesías - Concurso de poesía en la orilla
Concurso de poesía en la orilla
Las palabras "hasta que los dos lados del banco se ensanchen durante la marea baja" y "ancho" en el segundo pareado (también escrito como flujo y reflujo [6]) son el resultado de "flujo y reflujo". La marea viva está furiosa y el río es enorme. Mirando a su alrededor, el río parece estar al nivel de la orilla, ampliando la vista de quienes están a bordo. Esta frase está escrita de forma muy solemne y la siguiente frase "Ningún viento perturba mi vela solitaria" es aún más emocionante. "Colgar" significa colgar recto de un extremo al otro. El poeta utiliza "viento positivo" en lugar de "navegación tranquila" porque la "navegación tranquila" por sí sola no es suficiente para garantizar la "navegación". Aunque el viento era constante, era tan fuerte que las velas formaron un arco. La vela sólo se puede "colgar" cuando el viento es favorable o ligero. La palabra "zheng" incluye tanto "shun" como "armonía". Esta frase sobre Xiao Jing es bastante vívida. Pero no sólo eso, como señaló Wang Euzhi, la belleza de este poema es que "utiliza pequeñas escenas para transmitir el espíritu de grandes escenas" (Jiang Zhai Poetry Talk). Como puedes imaginar, si estás navegando en un río sinuoso, siempre tendrás que girar, y escenas tan pequeñas son raras. Si navegas por las Tres Gargantas, incluso si el mar está en calma, todavía habrá turbulencias. Estas pequeñas escenas son raras. La belleza del poema es que a través de la pequeña escena de "ningún viento perturba mi vela solitaria", también muestra las grandes escenas de la apertura, el flujo directo y la calma de Ye Ping. Estas dos frases son poderosas, majestuosas y extraordinarias. La palabra "kuo" en la tercera oración se usa de manera precisa y concisa. Durante la marea baja, se puede ver la tierra en la orilla, por lo que es estrecha; durante la marea baja, la tierra en la orilla está completamente sumergida en el agua, por lo que la orilla es ancha.
Por favor, acéptalo, ¡gracias!