¿Qué significa que no hay camino y hay otro pueblo?
El poema "En medio de las montañas y los ríos, no hay salida, y hay un pueblo con sauces y flores oscuros". describe la situación escarpada e insuperable del entorno circundante, que hace que la gente sospeche y no tiene salida. Pero la siguiente historia, "Otra aldea con flores florecientes", describe cómo, cuando nos enfrentamos a la oscuridad, de repente aparece ante nuestros ojos una escena brillante, como encontrar otra aldea bajo la sombra de un sauce, dando a la gente esperanza y confianza.
Este poema tiene un significado profundo. No sólo expresa el tenaz optimismo de Lu You ante las dificultades, sino que también contiene una actitud positiva hacia la vida. No importa cuándo encontremos dificultades, debemos permanecer optimistas. Creo que mientras persistamos, traeremos nuevas esperanzas y oportunidades. Alienta a las personas a enfrentar los desafíos con valentía y creer que el mañana será mejor. Aunque la realidad pueda ser difícil y tortuosa, siempre hay esperanza y esperanza.
Texto original
Pueblo de Youshanxi
Lu You [Dinastía Song]
No te rías de la música de granja elaborada en la bruma meses Durante el mes, los platos para entretener a los invitados son muy ricos.
Las montañas y los ríos giran y giran, y me preocupa que no haya salida. De repente aparece un pueblo de montaña entre sauces y flores.
Se acerca el día de tocar flautas y tambores, pero los aldeanos todavía visten con sencillez.
A partir de ahora, si puedes salir bajo la luz de la luna, llamaré a tu puerta con un bastón en cualquier momento.
Traducción
No te rías del vino fangoso que se elabora en el duodécimo mes lunar. El año de cosecha fue muy bueno.
Las montañas se superponen y el agua gira y gira, y me preocupa que no haya camino a seguir. De repente, apareció un pueblo de montaña entre sauces y flores.
A medida que se acerca el día social, el sonido de flautas y tambores para dar la bienvenida a los dioses se puede escuchar por todas partes, y las sencillas costumbres antiguas aún se conservan.
En el futuro, si puedo salir a caminar bajo la brillante luz de la luna, llamaré a tu puerta en cualquier momento con un bastón.
Anotar...
Vino elaborado en el duodécimo mes lunar.
Tún: significa preparar un plato contundente. Basta: basta, tengo dinero. Delfín, cerdo, se refiere a la carne de cerdo en el poema.
Montañas y ríos: montañas y ríos superpuestos.
El sauce es verde oscuro y la flor es brillante: el color del sauce es verde oscuro y el color es rojo.
Xiaogu: Toca la flauta y el tambor.
Sociedad de Primavera: En la antigüedad, el quinto día después del comienzo de la primavera se consideraba el Día de la Sociedad de Primavera para adorar al Dios de la Sociedad (el Dios de la Tierra) y al Dios del Grano, y orad por una buena cosecha.
Estilo antiguo: conservando las sencillas costumbres antiguas.
Josh: Si es así.
Da un paseo tranquilo por la luna: baja bajo la luz de la luna cuando tengas tiempo.
En cualquier momento: No hay un momento determinado, solo en cualquier momento.
Llamar a la puerta: llamar a la puerta.
Haz un comentario de agradecimiento
Este es un poema lírico sobre un viaje al campo en el sur del río Yangtze. El poeta se refiere estrechamente a la palabra "viaje" en el poema, pero no describe en detalle el proceso de visitar el pueblo, sino que recorta la experiencia de visitar el pueblo para reflejar la diversión sin fin. El primer poema de todo el poema trata sobre el poeta visitando una granja, el segundo poema trata sobre el paisaje fuera del pueblo y la imitación de los acontecimientos en el pueblo, y el último poema trata sobre las frecuentes excursiones nocturnas. Aunque cada uno tiene su propio énfasis, recorre todo el pueblo, unificando armoniosamente el hermoso paisaje natural del pueblo de montaña y las sencillas costumbres del pueblo en una imagen completa, formando una hermosa concepción artística y un estilo tranquilo y atemporal. El tema de este poema es relativamente común, pero la idea es novedosa e inteligente, la técnica es tosca y es naturalmente interesante sin garabatos.
Antecedentes creativos
Este poema fue escrito a principios de la primavera del tercer año del reinado del emperador Xiaozong (1167), cuando Lu You estaba inactivo en casa. Antes de eso, Lu You fue el juez principal de Longxing Mansion (ahora Nanchang, Jiangxi). En el segundo año de Longxing (1164), apoyó activamente la Expedición al Norte del general anti-Jin Zhang Jun. Después de la derrota de Liv, los señores intermedios y la facción de rendición en la corte la expulsaron. En el segundo año de Qiandao (1166), fue sentenciado desde la mansión Longxing a su ciudad natal de Yinshan (hoy Shaoxing, Zhejiang) por "protestar, hacer ruido e instar a Zhang Jun a utilizar tropas".
El estado de ánimo de Lu You era bastante complicado cuando regresó a casa, mezclado con depresión y enojo, pero no estaba desanimado.
"La generosidad sigue siendo poderosa" Los sentimientos patrióticos de (Yu Wen) le hicieron sentir esperanza y luz en la vida rural, y vertieron este sentimiento en su creación poética. Este poema fue escrito en mi ciudad natal, Yinshan.
Acerca del autor
Lu You (1125 165438 13-10 de octubre 65438 26 de octubre), nombre de cortesía Guan, nacionalidad Han, Yuezhou (ahora Shaoxing, Zhejiang) cuando Lu You era un niño Profundamente influenciado por el patriotismo de su familia. Durante el reinado del emperador Gaozong de la dinastía Song, hice el examen, pero mi carrera no fue fácil porque fui rechazado por el traidor Qin Hui. Una piedad filial y un erudito. Ingresó en Shu en la mediana edad y se dedicó a la vida militar. En el segundo año de Jiatai (1202), Song Ningzong ordenó a Lu You que viniera a Beijing y se hiciera cargo de la compilación de las "Crónicas de las dos dinastías" y la "Historia de las tres dinastías" de Xiaozong y Guangzong. En sus últimos años se retiró a otros lugares. Hoy en día se escriben más de 9.000 poemas, de contenido sumamente rico. Es autor de "Poemas completos de Jiannan", "Obras completas de Weinan", "Libro de la dinastía Tang del Sur", "Notas de los estudios de Lao An", etc.