Poemas que comienzan con la palabra "Yin".
Sobre el poema que empieza con Lu. ¿Hay algún poema con Lu como letra en el título?
1.
Texto original: Pobre Bai Xuequ, nunca he conocido a un amigo cercano. Tengo miedo de viajar a la playa. Los árboles del arroyo contienen la lluvia de la mañana y los pájaros de las montañas saltan. Tengo una botella de vino para calmar el polvo.
Interpretación de la lengua vernácula: Es una lástima que esta antigua canción "Blancanieves" no haya llegado a un amigo cercano. Estaba ocupado e inquieto a causa del ejército, deambulando por Huaihai. La lluvia matutina cae sobre los árboles del arroyo de la montaña y los pájaros de la montaña cantan durante el resto de la primavera. Tengo una botella de vino que puedo utilizar para consolarme en mi ajetreada vida.
2. Dinastía Song "Qing Ping Le Ti Shang Lu Qiao": Xin Qiji.
Texto original: Qingxi Run. Independientemente de Qingshan. Mil millas de distancia hacen que el mundo sea plano. Es más como un cinturón de montañas. Tumbas antiguas y modernas y un vasto valle. Las moreras se plantan a menudo en los mercados. Este lugar tiene un éxito increíble y parece una escuela secundaria.
Interpretación vernácula: El arroyo claro corre alegremente, pasando por muchos obstáculos en las verdes montañas. Una pequeña llanura a quince kilómetros de distancia. Está ubicado en medio de verdes montañas y arroyos. ¿Cuántas vicisitudes de la vida hubo en la antigüedad? Muchas ciudades prósperas del pasado se convirtieron en campos para cultivos. Las montañas y ríos de este lugar son inusuales. ¿Ha experimentado altibajos menores?
3. "Luling" Pre-Dinastía Qin: Anónimo.
Texto original: Lu Lingling es hermosa y amable. El cuello del perro negro tiene dos anillos y el cazador es guapo y valiente. Anillo de collar de perro negro, el cazador es guapo y capaz.
Interpretación vernácula: El collar del perro negro tintinea, el cazador es guapo y amable. Este perro negro tiene un doble anillo alrededor del cuello. El cazador es guapo y valiente. El perro negro lleva un collar alrededor del cuello y el cazador es guapo y capaz.
4. “Cuando el primo Lu Lun viene a pasar la noche” Dinastía Tang: Sikong Shu.
A excepción de las noches tranquilas, sin otros vecinos, aquí vivo en una antigua masía. Las hojas amarillas que caen bajo la lluvia son como el destino del anciano de pelo blanco bajo la luz. Avergonzada de estar sola durante tanto tiempo, vienes a menudo a consolarme contigo. Somos amigos de poesía destinados, sin mencionar a ti y a mis dos primos.
Interpretación vernácula: No hay vecinos alrededor en la noche tranquila y la familia vive en el desierto debido a la pobreza. Las hojas amarillas de los árboles caen bajo la lluvia, como el destino del anciano de pelo blanco bajo la lámpara. Me avergüenzo de haber estado sola y deprimida durante tanto tiempo, y muchas veces no le he podido expresar mi más sentido pésame. Somos amigos de poesía, una conexión natural, sin mencionar que tú y yo somos primos.
5. “Poemas de Delu Hengzhou Shuyin” Dinastía Tang: Liu Zongyuan.
Texto original: Vaporizar sin suspiros, sólo para abonar unas hileras de gansos de otoño. El verdadero sur es como un asentamiento urbano, con montañas en forma de zigzag que se elevan como alabardas; como la casa de Zang Ke, el agua del río Nanxi está tan caliente como agua hirviendo. Son los juncos los que contienen la niebla otoñal, y son las delicadas mandarinas las que revelan el color del atardecer. Aunque no soy un turista en Jiangnan, todavía envío este poema para expresar sus bendiciones lejanas al río Xiaoxiang.
Interpretación vernácula: Estás humeante, así que no necesitas suspirar. Estás en el cálido sur, el otoño está aquí y todavía hay algunos gansos caminando hacia ti. El verdadero sur es como Lin Yi, con montañas sinuosas y espadas y alabardas imponentes como un ciervo, el agua que fluye hacia el sur es tan caliente como agua hirviendo;
Es la época en la que los juncos dejan caer la niebla otoñal, y es también la época en la que las delicadas mandarinas revelan los colores del atardecer. Aunque no soy un turista como Baipingzhou en Jiangnan, todavía te envío este poema junto al agua de Xiaoxiang para expresarte mis bendiciones distantes.
2. ¿Alguien puede ayudarme a pensar en hermosos poemas que comiencen con "Lu" y "Ying"?
Esto es lo que es Shonan.
Dinastía Tang·Dai Shulun
Cuando los crisantemos florecen y las hojas de arce se marchitan, ¿dónde puedo ir para aprender de Wangjing?
Yuanxiang fluye hacia el este y no vive para la gente triste de su juventud.
Poemas que comienzan con personajes ingleses:
Las obras cortas británicas incluyen The Cage. ——"Tour provincial al antiguo palacio de Shangdang" Li Longji
Su acento inglés es famoso, pero el alto precio es diferente. ——"Regalo a la colección Cui Wenkun" Li Bai
El rey de Inglaterra recibió la orden de limpiar el sur del templo. ——Li Bai "Se le ofreció al shogunato un banquete en la marina". ”
Tanto el héroe como la heroína han perdido a sus nietos, pero los dioses de todas las generaciones siguen siendo los mismos: "Dos regalos para Zhang Xiangyu" de Li Bai
Los héroes no. cambiado desde la antigüedad - "El regalo de Chen Qing" "Amigos" Li Bai
El sabio Lujiang Shou era muy conocido en China - "Tres poemas del rey de Wu" de Li Bai
El Lord británico le dio cinco caballos, que originalmente eran caballos dragón Tianchi: "Dos poemas para el gobernador de Changsha, Chen" de Li Bai
El inglés es para aquellos que son sinceros y curiosos. el maestro cultiva incienso puro.
——"Envía a Zhang Xiucai a Memorial High School" por Li Bai
Hay cuatro ministros en Gran Bretaña, que es como un hermoso bosque. ——La antigua obra de Li Bai "Acompañando a Yang Jiangning y otros funcionarios al banquete de primavera en Beihu".
No hay lugar para los héroes, por eso Yuzhou huyó aquí. ——"Zi Tongzhi Sword"
3. ¿Cuáles son los poemas que tienen la palabra "Lu" en sus nombres?
1. "Jian Yi Lu" Dinastía Tang: obra original de Wei: Pobre Bai Xuequ, nunca conoció a un amigo cercano.
Tengo miedo de viajar a la playa. Los árboles del arroyo contienen la lluvia de la mañana y los pájaros de las montañas saltan.
Tengo una botella de vino para calmar el polvo. Interpretación de la lengua vernácula: Es una pena que esta antigua canción "Blancanieves" no haya llegado a un amigo cercano.
Estaba ocupado e inquieto a causa del ejército, deambulando por Huaihai. La lluvia matutina cae sobre los árboles del arroyo de la montaña y los pájaros de la montaña cantan durante el resto de la primavera.
Tengo una botella de vino que me puede servir para reconfortarme en mi ajetreada vida. 2. Dinastía Song "Qingping Ledi Shangluqiao": Obra original de Xin Qiji: Qingxi Benkuai.
No importa la montaña. Mil millas de distancia hacen que el mundo sea plano.
Es más bien un cinturón montañoso. Tumbas antiguas y modernas y un vasto valle.
En los mercados se suelen plantar moreras. Este lugar tiene un éxito increíble y parece una escuela secundaria.
Interpretación vernácula: El arroyo claro corre alegremente, pasando por muchos obstáculos en las verdes montañas. Una pequeña llanura a quince kilómetros de distancia.
Se encuentra en medio de verdes montañas y arroyos. ¿Cuántas vicisitudes de la vida hubo en la antigüedad? Muchas ciudades prósperas del pasado se convirtieron en campos para cultivos.
Las montañas y ríos de este lugar son inusuales. ¿Ha experimentado altibajos menores? 3. "Luling" anterior a la dinastía Qin: obra original anónima: Lulingling es una persona hermosa y benévola. El cuello del perro negro tiene dos anillos y el cazador es guapo y valiente.
Anillo collar perro negro, el cazador es guapo y capaz. Interpretación vernácula: El collar del perro negro suena, el cazador es guapo y amable.
Este perro de color negro lleva un doble aro alrededor del cuello. El cazador es guapo y valiente. El perro negro lleva un collar alrededor del cuello y el cazador es guapo y capaz.
4. “Cuando mi prima viene a pasar la noche” Dinastía Tang: Obra original de Sikong Shu: No hay otros vecinos, sólo noches silenciosas. Aquí vivo en la misma vieja choza con techo de paja. Las hojas amarillas que caen bajo la lluvia son como el destino del anciano de pelo blanco bajo la luz.
Avergonzado de estar tanto tiempo solo, vienes a menudo a consolarme contigo. Somos amigos de poesía destinados, sin mencionar a ti y a mis dos primos.
Interpretación vernácula: No hay vecinos alrededor en la noche tranquila y la familia vive en el desierto debido a la pobreza. Las hojas amarillas de los árboles caen bajo la lluvia, como el destino del anciano de pelo blanco bajo la lámpara.
Me avergüenza haber estado sola y deprimida durante tanto tiempo, y muchas veces no te he podido expresar mi más sentido pésame. Somos amigos de poesía, una conexión natural, sin mencionar que tú y yo somos primos.
5. "De Luheng Zhou Shu Yin envía una poesía" Dinastía Tang: obra original de Liu Zongyuan: me vaporizo y me despido de la hermosa fragancia para pagar las pocas hileras de gansos de otoño. El verdadero sur es como un asentamiento urbano, con montañas en forma de zigzag que se elevan como alabardas; como la casa de Zang Ke, el agua del río Nanxi está tan caliente como agua hirviendo.
Es el repiqueteo de los juncos lo que contiene la niebla otoñal, y son las delicadas mandarinas las que revelan el color del atardecer. Aunque no soy un turista en Jiangnan, todavía envío este poema para expresar sus bendiciones lejanas al río Xiaoxiang.
Interpretación vernácula: Estás humeante, así que no tienes que suspirar. Estás en el cálido sur, el otoño está aquí y todavía hay algunos gansos caminando hacia ti. El verdadero sur es como Lin Yi, con montañas sinuosas y espadas y alabardas imponentes como un ciervo, el agua que fluye hacia el sur es tan caliente como agua hirviendo;
Es la época en la que los juncos dejan caer la niebla otoñal, y es también la época en la que las delicadas mandarinas revelan los colores del atardecer. Aunque no soy un turista como Baipingzhou en Jiangnan, todavía te envío este poema junto al agua de Xiaoxiang para expresarte mis bendiciones distantes.