¿De dónde viene la tormenta? ¿Qué poema?
Chenna Lanxingde
Un paseo por las montañas, un paseo por el agua y un viaje a Guanyu, al atardecer Miles de luces.
Cuando el viento cambia, la nieve cambia, el sueño de arruinar el país no puede hacerse realidad y no se oye tal sonido en el jardín.
Traducción
Cruzando montañas y ríos, los soldados siguieron marchando hacia Shanhaiguan. Era entrada la noche y miles de tiendas estaban iluminadas.
El viento seguía soplando fuera de la tienda, los copos de nieve seguían cayendo y el ruido ruidoso hizo añicos el sueño nostálgico. Pensé que no existía tal sonido en mi ciudad natal, a miles de kilómetros de distancia.
"Las montañas son un viaje, el agua es un viaje." Escribe sobre las dificultades y los giros del viaje, la distancia es cada vez más larga. El poeta escaló montañas y crestas, abordó barcos y vadeó ríos, alejándose cada vez más de su ciudad natal. Estas dos frases utilizan el método retórico de la repetición, y la palabra "un viaje" se utiliza repetidamente, destacando el largo camino por recorrer. "Ve a Guan Yu" y señala la dirección de este viaje. Lo que el poeta enfatiza aquí es que el "cuerpo" va a Guan Yu, lo que significa que el "corazón" va a la capital. Nos recuerda el amor del poeta por el hogar, mirando hacia atrás con frecuencia y tropezando. La palabra "esa orilla" es bastante extraña, lo que indica que el poeta estaba indefenso cuando se le ordenó ir a "Guan Yu" esta vez.
"Mil linternas de noche" no es sólo el clímax de la gestación emocional de la última película, sino también una transición natural entre las dos películas, que sirve como vínculo entre el pasado y el futuro. Después de un largo viaje durante el día, la gente instaló tiendas de campaña en el desierto para dormir por la noche, sin embargo, ya era tarde y las luces de las "Mil Casas" brillaban.
La siguiente película se centra en la nostalgia del vagabundo y explica las razones para quedarse despierto hasta tarde. Cambiando el escenario, el viento se hizo cada vez más fuerte, resaltando el escenario desolado y desierto de viento y nieve fuera de la Gran Muralla. Esta es una escena triste para desatar la tristeza, la nieve arrastra el camino y la nostalgia del viajero es aún más fuerte. La superposición de los dos relojes resalta la escena de fuertes vientos y fuertes nevadas que azotan las tiendas durante mucho tiempo fuera de la Gran Muralla y también representa la dificultad de conciliar el sueño en una noche helada; Rompiendo el sueño de la nostalgia, no se hace eco de la película anterior "Midnight Lantern", sino que responde directamente al motivo de quedarse despierto hasta tarde. En una frase, resalta el enorme sonido de la nieve y está muy personificado, como si el viento, las flores, la nieve y la luna también fueran populares, arrastrando a la gente y los acontecimientos de la ciudad natal durante toda la noche, haciendo que la gente sintiera altibajos; . Romper el corazón de la propia ciudad natal es una exageración, que expresa vívidamente la mentalidad desolada que invita a la gente a quedarse despierta toda la noche vigilando su ciudad natal. No hay tal sonido en mi ciudad natal, lo que explica por qué mi sueño no puede hacerse realidad: no hay tal ruido continuo de viento y nieve en mi ciudad natal, por supuesto que puedo dormir profundamente y esta zona fronteriza es amarga y fría, ¿cómo podría hacerlo? ¿Será más hermoso que Zhong Ling? Era más difícil soñar en Kioto, y mucho menos en una noche de campamento devastada por una tormenta de nieve. La frase al final expresa directamente el profundo apego del reclutador a su ciudad natal.
Esta palabra, con su lenguaje sencillo y natural, revela verdaderos sentimientos y es muy elogiada por sus predecesores. El poeta expresó nostalgia en sus composiciones de paisajes. El estilo es ligero y sencillo, natural y elegante, sencillo, sin ningún rastro de tallado.