Una colección de ensayos escritos por el Sr. Ji Xianlin después de regresar a China en 1946. ¿Cómo se llama uno de los dos famosos dramas indios que tradujo?
El cuento de Anna Seghers fue traducido y publicado en alemán en 1955.
Se publicó en chino la famosa letra "Abhijnansakuntala" traducida del sánscrito por Kalidas de la India.
En 1957 (46 años), publicó artículos como "Historia de las relaciones culturales entre China e India" y "Una breve historia de la India".
En 1959 (48 años), se publicó la versión china de la antigua fábula india "Panka Tantra" traducida del sánscrito.
En 1962, se publicó en chino la letra "Vikramorvasiya" traducida del sánscrito por Dava de Kali en la India.
Afectados por la “Revolución Cultural”. Desde 1973 traduce en secreto el Ramayana, una de las dos grandes epopeyas de la antigua India. En 1977, básicamente había completado la traducción de esta epopeya de 18755.
En 1979 (68 años), publicó la monografía "Un estudio preliminar del Ramayana".
En 1980 (sesenta y nueve años), publicó la colección de ensayos "Innate Heart Shadow"; "Selected Works of Ji Xianlin" es una colección de ensayos publicada por la Asociación de Investigación Literaria de Hong Kong.
En 1981 (setenta años), publicó las colecciones de prosa "Langrun Collection" y "Ramayana" (II). Se estableció y eligió presidente la Asociación China de Investigación sobre la Enseñanza de Lenguas Extranjeras.
En 1982 (71 años), publicó "Ensayos sobre lenguas indias antiguas", "Ensayos sobre la historia de las relaciones culturales entre China e India" y "Ramayana" (3) y (4). .
En 1983 (72 años), se publicó Ramayana (5).
En 1984 (74 años), se publicaron Ramayana (6) y (7).
En 1985 (setenta y cuatro años), presidió la publicación de "Notas sobre las regiones occidentales de la dinastía Tang"; tradujo y revisó personalmente la traducción moderna de "Notas sobre las regiones occidentales"; de la dinastía Tang" y lo publicó. La traducción del escritor indio Maitreya Devi de "Tagore of Forsaid" del inglés se publicó en chino.
1990 (79 años); Publicó una colección de ensayos "Budismo e intercambios culturales entre China e India".
1994 (83 años) "La compilación de los registros de las regiones occidentales de la dinastía Tang" y su traducción "Ramayana" ganaron el primer Premio Nacional del Libro de China; y otros";
De 65438 a 0996 (85 años), publicó "Life Talk", "Nostalgia Collection", "Ji Xianlin's Autobiography", "Personal Charm", "My Heart is a Mirror " y "Ensayos académicos y culturales de Ji Xianlin".
En 1997 (86 años), publicó "La trayectoria de los intercambios culturales - Historia de la industria azucarera de China (Parte 1)", "Langrun Suohua", "Quality Library Ji Xianlin Volume", "China Volumen Ji Xianlin en prosa del siglo veinte", "Oriental Pond";