Colección de citas famosas - Colección de poesías - El texto original y la traducción de Spring Song at Four O'clock in the Midnight

El texto original y la traducción de Spring Song at Four O'clock in the Midnight

La canción de primavera "Canciones de las cuatro de la medianoche" es obra del poeta de la dinastía Tang, Li Bai. El texto original y la traducción son los siguientes.

Texto original: Una niña de Luofu, Qin, recogía moras junto al agua verde. En las franjas verdes de las manos desnudas, el maquillaje rojo está fresco durante el día. Los gusanos de seda tienen hambre y la concubina quiere irse, pero los cinco caballos no pueden quedarse. Traducción: Había una mujer llamada Luofu en Qin que estaba recogiendo hojas de morera junto al agua verde. Sus delgados dedos blancos se aferraban a las ramas verdes y su rostro rojo brillaba particularmente a la luz del sol. Can'er ya tiene hambre. Debería volver lo antes posible. No pierdas tu precioso tiempo aquí, noble. La mayoría de las canciones populares Yuefu de las dinastías del sur son canciones de amor cantadas por mujeres.

A diferencia del estilo implícito de poesía de generaciones posteriores, las canciones populares de Yuefu son en su mayoría simples y francas, simples y fáciles de entender. Aunque también hay trabajos frívolos y vistosos en este tipo de canciones de amor, a lo largo de "Songs at Four O'clock in the Midnight", hay algunas que son graciosas y hermosas, algunas simples y frescas, otras delicadas y persistentes. , y algunos que son audaces y sencillos, y debido a la naturaleza de balada de la canción popular en sí, con sus sílabas oscilantes y letras pegadizas, es de hecho un buen poema que vale la pena memorizar.

Dieciocho canciones de otoño:

El viento es claro y hace fresco cuando duermo, y la luna brilla y el cielo está alto. La bella mujer se ocupa de la ropa fría y está cansada de usar yunques y morteros. El rocío claro se condensa como el jade y el cabello crece con la brisa fresca de la noche. El amante no vuelve a la cama, deambulando bajo la brillante luna. Los cisnes vuelan hacia el sur y las golondrinas vuelan hacia el norte. Es difícil pensar en reclutar gente, pero espero volver a casa con el viento otoñal. Abre la ventana, deja que brille la luz de la luna otoñal, apaga la vela y desnúdate. Bajo la cortina de risa, todo el cuerpo se llena de la fragancia de orquídeas e hibiscos. Es apropiado recordar el comienzo de los Tres Yang, ahora es la tarde del noveno otoño. Persiguiendo la felicidad de Tai Shi, sin darse cuenta de los años gloriosos. En una tarde de principios de otoño, la luna brilla intensamente. Tomados de la mano y jugando el mismo juego, la cancha está llena de encanto y belleza.

La brisa fresca sopla en la noche de otoño y las estrellas y la luna brillan en el cielo. La sala de las orquídeas compite por la decoración y la colorida tienda espera el amor. En el fresco otoño, duermo con la ventana abierta y la luna oblicua brilla. Nadie dijo nada en medio de la noche, pero hubo un par de sonrisas en Luo Bang. El abanico dorado es sencillo y el rocío de jade se condensa en escarcha. Los gansos salvajes van y vienen mientras suben a lo alto, y los invitados están melancólicos y tristes. La vegetación no siempre florece y languidece como la helada otoñal. Hoy es el comienzo del período Taishi y el año es el noveno sol de primavera. Desde que llegó Bi Huan, ¿cómo no extrañar el mal de amor? A menudo tengo miedo de que las hojas de otoño desaparezcan y que ya no queden ramas de loto. Se excavó el estanque de Jiuzhou y todo estaba en la mansión. Se plantan hibiscos en todas partes y las semillas de loto se obtienen con gracia.

En el frío temprano de agosto y septiembre, estoy solo con mi propia seda. La ropa fría aún no se ha acabado, ¿cómo llama Lang a Nong? El otoño ama a dos gansos y la primavera siente dos pares de golondrinas. Cuando el águila orquídea atrape al faisán, ¿quién verá caer al faisán? Al mirar los árboles de tung, las flores de tung son extremadamente lamentables. Que no haya escarcha ni nieve en el cielo y que los Wuzi vivan miles de años. El rocío blanco crece día y noche, y el viento otoñal hace que la noche sea miserable. Yilang necesita llevar ropa fría y aprovechar la luna para golpear a Bai Su. Cuando la noche de otoño entra por la ventana, las tiendas se agitan. Mira hacia la luna brillante y expresa tus sentimientos por la luz celestial. No estés al comienzo de Sanyang, espero que sea el crepúsculo del otoño. Si ves el agua fluyendo hacia el este, nunca mirarás hacia el oeste durante todo el año.