Colección de citas famosas - Colección de poesías - ¿Qué es el principio de proximidad?

¿Qué es el principio de proximidad?

Resumen del principio de proximidad y distancia

2020-09-15 08:59:17

Texto/Ye Dan

El principio de proximidad y el principio de permanecer lejos se refieren al principio de la gramática inglesa. El principio de proximidad también se denomina "principio de proximidad" y "principio de acuerdo de proximidad" (proximidad), es decir, el predicado es consistente en "persona y número" con los sustantivos y pronombres cercanos (a veces no necesariamente el sujeto ). El principio de distancia es el cambio del verbo predicado, y el verbo predicado es coherente con el sujeto anterior.

El principio de distancia

Cuando al elemento utilizado como sujeto le sigue pero, excepto, además, incluyendo, como, con, así como, tanto como, nada menos que Cuando se utilizan frases como, junto con, además de, combinado con, en lugar de, junto con, etc., es habitual que el verbo predicado sea coherente con el sujeto delante de estas estructuras (es decir, coherente con el sujeto que está más lejos).

El principio de proximidad

También se le llama "principio de proximidad" y "principio de concordancia de proximidad", es decir: el predicado y los sustantivos y pronombres cercanos (a veces no necesariamente el sujeto) están en la "persona y número" consistente con lo anterior. Lo contrario es el principio de "mantenerse alejado".

En estilo formal

1. Temas coordinados conectados por las siguientes palabras: "hay + patrón de oración; o; o...o; ni; ni...ni; si...o; no…pero;no sólo…sino también”;etc.

2. En una oración invertida: el predicado puede ser coherente con el primer sujeto que le sigue.

上篇: Conténtate con las ganancias y pérdidas, sé indiferente a los éxitos y fracasos y sigue adelante. ¿Cuál es el significado? 下篇: ¿Qué tienen de hermoso los personajes con un tenue brillo cuando las montañas se cruzan? Apreciación de la "Arena Huanxi" de Su Shi 1. Visita al Templo Qingquan en la Arena Huanxi. El templo está cerca del río Lanxi, que fluye hacia el oeste. ① Al pie de la montaña Su Shi, los capullos de las orquídeas están empapados en el arroyo y el camino arenoso entre los pinos está limpio y libre de barro. Sasha Muyu Llora (2) ¿Quién dice que la vida no puede volver a ser una adolescente? El agua delante de la puerta todavía puede fluir hacia el oeste. No cantes sobre la gallina amarilla de pelo blanco. (1) Durante su exilio en Huangzhou en marzo del quinto año de Yuanfeng (1082). "Dongpo Zhilin" volumen de un año: "(Yu) Cuando (Hu Sha) cayó enfermo, escuchó que Pang An, un nativo de Maqiao, a menudo era bueno en medicina pero también sordo, así que fue a buscar tratamiento médico... Se recuperó. Síguelo para visitar el templo Qingquan. El templo está ubicado a veinte millas de Qiushui Guomen "Qishui, ahora condado de Xishui, provincia de Hubei, en el este de Huangzhou. Lanxi, que se origina en la montaña Ruozhu, lleva el nombre de la hierba de orquídeas que crece a ambos lados del arroyo. (2) Sonido susurrante, acompañado del sonido de lluvia, lluvia. Zigui, otro nombre del cuco. ③Hugh general, no. Las canas se refieren a la vejez. Esta es una pequeña palabra que toca la escena y contiene la filosofía de vida, reflejando el amor del autor por la vida y su actitud optimista y de mente abierta hacia la vida. La primera película trata sobre el elegante paisaje que se ve al visitar el templo Qingquan a finales de la primavera. El arroyo al pie de la montaña gorgotea y de la hierba de las orquídeas junto al arroyo han brotado sus capullos, extendiéndose y empapándose en el arroyo. El camino arenoso entre pinos y cipreses ha sido arrastrado por las lluvias primaverales y se encuentra limpio y libre de barro. Caía el crepúsculo y los cucos cantaban en el pinar bajo la llovizna. ¡Qué hermoso y tranquilo paisaje montañoso es este! Los primeros siete caracteres no sólo señalan la temporada en la que se visita el templo Qingquan, sino que también señalan el origen del nombre de Lanxi. La palabra "Zip" es la misma que la palabra "Jian" en "El camino está rodeado por barandillas altas y el camino avanza gradualmente" (Chu Ci Zhaohun), que significa "gradual". En este momento, la hierba de las orquídeas comienza a brotar. Sus cogollos todavía son "cortos", pero son vigorosos y crecen rápidamente. Se ha extendido desde la orilla hasta el arroyo. El gemido del cuco puede causar problemas fácilmente cuando viaja. Sin embargo, el autor camina junto al arroyo en este momento, sin ver nada más que negocios, olvidándose del ajetreo y el bullicio del mundo y la inmundicia de la burocracia, y sintiéndose feliz. Al mismo tiempo, la enfermedad comenzó a recuperarse, y el médico lo acompañó a disfrutarla, por lo que el canto del cuco no pudo perturbar la felicidad del autor en ese momento. En resumen, la primera película solo representa escenas reales, y lo que debe evocarse en el corazón es el amor por la naturaleza y el regusto de la vida, lo que conducirá al pensamiento filosófico de la próxima película sobre la vida. La siguiente película genera emoción y comentarios sobre la escena de "un arroyo que fluye hacia el oeste". "Cuando cientos de ríos van hacia el este hacia el mar, ¿cuándo regresarán al oeste?" (Han's "Chang Ge Xing"). "Cuando las flores vuelven a florecer, también hay mucha gente". Los ríos nunca regresan al este, así como la juventud de una persona dura sólo una vez. Esta es una ley irresistible de la naturaleza, y innumerables personas en los tiempos antiguos y modernos se lamentaron. En ese momento, frente al río Lanxi que fluye hacia el oeste, el autor tuvo un ensueño maravilloso: dado que el río puede fluir hacia el oeste, ¿por qué la gente no puede recuperar su juventud? "Tener menos hijos" no es el "rejuvenecimiento" que quieren los taoístas, sino mantener una mentalidad joven y optimista. Porque la gente no puede cambiar el mundo; lo que sí puede cambiar es su actitud y su visión del mundo. El poema de Bai Juyi "Drunk Song" tiene la siguiente línea: "¿Quién te confunde? Escucha el gallo amarillo y el cielo. El sonido del gallo amarillo es feo cuando se despierta al amanecer y el día se despierta con el anterior. La cinta roja alrededor de la cintura está inestable y la belleza en el espejo se ha perdido”. Todas estas frases son exclamaciones cursis. La última frase del autor utiliza su significado al revés, creyendo que incluso en sus años crepusculares, no debería tener la mentalidad decadente de "el pollo amarillo insta al amanecer" o "Zhu Yan ha sido derrotado". y estado mental ascendente durante su descenso. Las características de todo el poema son expresar las emociones de la situación, utilizando dibujos lineales puros para escribir la situación, que es delicada y elegante, alegre, inspiradora y llena de filosofía; Anteriormente, en el sexto año de Yu Xining (1073), el autor escribió un poema: "El río tiene una larga historia y es tan largo como las olas. La creación del mundo también sabía que la gente envejecería fácilmente". ", por lo que el río fluye hacia el oeste" ("15 de agosto" "Cinco maravillas de la observación de mareas" No. 3). Es la sensación del río regresando de Qiantang, que es similar al significado de la palabra. Sin embargo, en ese En ese momento, el autor fue invitado desde afuera, con el título de Dr. Taichang directamente bajo el Museo de Historia, para ir al hermoso lugar. Fue nombrado juez en la rica Hangzhou. Fue enviado por funcionarios de Beijing para ser un local. En ese momento, fue colocado en un remoto Huangzhou como funcionario esperando el castigo. No podía deshacerse fácilmente de su soledad, por lo que el llamado a la vitalidad juvenil y el rechazo de la idea de ser viejo y hacer. Nada en la próxima película de esta palabra es particularmente valioso. Se puede decir que este tipo de optimismo en la adversidad de "la vida es abrumadora" es una de las razones importantes por las que Su Shi fue admirado por las generaciones posteriores. La ropa de Shi y el susurro de las flores de azufaifo en el sur del pueblo. Los viejos sauces del pueblo venden pepinos. Hay vino en el camino, pero tienen sueño y toman té. escrito por Su Shi cuando era magistrado de Xuzhou en la primavera de ese año.