Todos los poemas antiguos de Han Ju
"Hanju" es una cuarteta de siete caracteres escrita por Zheng Sixiao, un poeta de la dinastía Song del Sur. En este poema de cánticos, el crisantemo frío se utiliza para simbolizar la impresionante integridad de ser leal a la patria y nunca rendirse a la nueva dinastía. Cada frase del poema está escrita estrechamente con las propiedades físicas naturales de Hanju. La belleza es que estas propiedades físicas naturales están conectadas en todas partes e insinúan los sentimientos del poeta. "Sostener la fragancia" se refiere a los nobles sentimientos nacionales de uno, y "viento del norte" es un juego de palabras que implica a los gobernantes mongoles del norte. Todo el poema está escrito con gran pasión e impacto. [1]
Título de la obra
Han Ju
alias de la obra
Pintura inscrita de crisantemo
Año de creación
p>Dinastía Song
Fuente de las obras
"Obras completas del Sr. Zheng Suonan"
Género literario p>
Cuartetos de siete caracteres
p>Navegación rápida
Navegación
Traducción comentada
Fondo creativo
Apreciación de las obras
Texto original de la obra
Las flores no están en plena floración, pero las flores están floreciendo.
Las flores son independientes y escaso y la diversión no se agota.
Preferiría morir con la fragancia de mis ramas,
¿Alguna vez me ha dejado arrastrar el viento del norte? [1]
Anotación y traducción
Anotación de palabras y oraciones
1 No juntas: no en armonía, no muy juntas. Y juntos.
2. Valla escasa: valla escasa.
3. Inacabado: inacabado, interminable.
4. Muere con fragancia: El crisantemo no cae después de marchitarse, sino que sigue atado a las ramas y se seca, por eso se dice que muere con fragancia.
5. He Zeng: Donde sea, nunca.
6. Viento del norte: viento frío. Este es un juego de palabras, y también se refiere a la fuerza brutal de la dinastía Yuan. [2] [3] [4]
Traducción vernácula
Floreces en otoño y nunca estás entre las flores. De pie solo junto a una valla escasa, su interés sentimental no se ha desvanecido. ¡Preferiría morir sosteniendo la fragancia en una rama que dejarme llevar por el fuerte viento del norte! [1]
Antecedentes creativos
Zheng Sixiao fue un poeta patriótico de finales de la dinastía Song del Sur. Después de la caída de la dinastía Song del Sur, el autor vivió recluido en un templo de monjes. en Suzhou. Todo el poema está orientado hacia el sur, lo que indica que la dinastía Song no ha sido olvidada. Este poema fue escrito después de la desaparición de la dinastía Song del Sur. [5]
Apreciación del trabajo
Apreciación del texto
Este poema homónimo "Han Ju" encarna el carácter ideológico y la mente amplia de Zheng Sixiao. El poema fue escrito por Wan Xiang: Cientos de flores florecen en la brillante temporada de primavera, pero el crisantemo permanece solo en el fuerte viento y las heladas, sin competir con las flores por la belleza. A continuación, el poeta escribió que todas las flores se han marchitado y que sólo los crisantemos están junto a la escasa valla, lo cual es infinitamente interesante. El "interés" aquí se refiere al interés natural del crisantemo, que se enorgullece del viento y resiste las heladas y brilla solo. Es también el interés subjetivo de la naturaleza noble, fiel, honesta y contenta del pintor integrada en la imagen de. el crisantemo. El poema incorpora el significado de Tao Yuanming de "recoger crisantemos debajo de la cerca oriental" y "hay un verdadero significado en ello". Fan Chengda mencionó en el "Prefacio a la genealogía del crisantemo de Fancun" que "los crisantemos se usan para comparar a los caballeros", diciendo: A medida que pasan los años, la hierba y los árboles se desvanecen, dejando solo el hermoso cabello, mirando con orgullo al viento y Rocío, este es un lugar apartado. La conducta de un erudito. "El tema del prefacio de Fan Chengda y el poema de Zheng Sixiao son el mismo. El ensayo de muestra puede ayudarnos a comprender la profunda connotación de las imágenes poéticas de Zheng Sixiao.
El significado poético de las dos últimas líneas es más profundo. Después los crisantemos florecen, en las ramas se marchitan gradualmente, los pétalos no se marchitan y caen al suelo, por eso se dice que "las ramas retienen la fragancia y mueren". En los escritos de los escritores de la canción del sur, el viento del norte simboliza la intrusión. del grupo gobernante aristocrático del norte. El poema utiliza una metáfora para decir que es mejor mantener la integridad. La muerte, que no está dispuesta a sucumbir a los grupos gobernantes mongoles y yuanes, expresa la rectitud sobrecogedora de "Preferiría vivir en". pedazos que vivir en ruinas", y expresa sinceramente la noble integridad nacional del poeta que durará hasta la muerte. El poema "Crisantemo" de Zhu Shuzhen de la dinastía Song decía: "Preferiría envejecer con ramas fragantes que bailar con las hojas amarillas en el viento de otoño." Zheng Sixiao dio algunas pistas para profundizar el significado del poema, que tiene un fuerte sabor de la época.
Esto. El objeto del poema es el crisantemo en la pintura. El enfoque del poema es apoyar el objeto y expresar la ambición, no desarrollar la teoría de la pintura. Por tanto, tiene las características de un poema que canta un objeto.
Todo el poema describe la apariencia de los crisantemos, captura los principios espirituales de los crisantemos y los trasciende. Si bien expresa plenamente los atributos naturales de los crisantemos, también describe los sentimientos patrióticos de Zheng Sixiao. No solo expresa la belleza natural de los crisantemos, sino también la belleza natural de los crisantemos. La belleza pictórica de las pinturas de crisantemo, y expresa la belleza de la personalidad del pintor y poeta, unificando armoniosamente la naturalidad y la sociabilidad de la imagen del crisantemo. Este poema sobre la pintura también tiene una noble experiencia estética y profundas implicaciones filosóficas, lo que permite a los lectores adquirir un sentido. de belleza de él. Deleite e iluminación de la vida. [6]
Comentario de escritores famosos
Hoy Fan Ning y Hua Yan: "Escribir sobre crisantemos es escribir sobre personas. Los crisantemos no se caerán solos, solo se secarán después de ser arrastrado por el viento." . El poeta utilizó el personaje de Han Ju para reflejar sus nobles sentimientos de lealtad a la dinastía Song y su inquebrantable determinación. "[1]
Referencias
[1] Tao Wenpeng. "La esencia de la poesía cantada". Guilin: Guangxi Normal University Press, 1996
[2] Blu-ray. "Lecturas seleccionadas de poemas de dinastías pasadas, parte 2". Guangzhou: Sun Yat-sen University Press, 2011: 176
[3] Zhang Jianhua. "Trescientos poemas de Qian". Beijing: Editorial Fundador de China, 2008: 164