¿A qué poeta se parece mucho el poema de Meng Haoran "La luna borracha está llena de santos y las flores perdidas no tienen nada que ver contigo"?
¿Qué poeta se parece al poema “Las flores sagradas y perdidas en la luna ebria no te conciernen”? Muy similar a Li Bai.
Texto original
Regalo para Meng Haoran
¿Li Bai? [Dinastía Tang]
Amo al Maestro Meng y es famoso por todo el mundo.
La bella abandona su corona, y su blanca cabeza yace en las nubes de pino.
La luna borracha golpea frecuentemente a los santos, y las flores perdidas no te preocupan.
Podrás contemplar las altas montañas y disfrutar del hermoso paisaje.
Traducción
Respeto la solemnidad y el desenfreno del Sr. Meng. Es famoso en todo el mundo por su hombre noble, elegante y afable.
Cuando era joven, dejó de ser funcionario y permaneció inactivo toda su vida. Cuando era viejo, todavía estaba despreocupado entre las nubes en las montañas.
En una noche de luna brillante, a menudo arroja vino al viento y se emborracha bebiendo sake. No es un rey y está intoxicado por la belleza natural.
¿Cómo se puede admirar a un personaje tan alto como una montaña? ¡Solo puedo rendir homenaje a tu noble carácter!
Notas
Meng Fuzi: se refiere a Meng Haoran. Maestro, un honorífico común.
Elegante: Los antiguos utilizaban el término romántico para elogiar a los literatos, que se refiere principalmente a tener talento literario, ser bueno escribiendo, tener un comportamiento libre y desenfrenado y no ser engreído. El "Prefacio a las obras completas de Meng Haoran" de Wang Shiyuan dice que Meng "tiene una apariencia pura y una conducta clara. Evita problemas y resuelve disputas para demostrar su rectitud. También cultiva vegetales y bambúes para hacerlos nobles". p>
Frase de Belleza Roja: Significado Desde su juventud, no ha estado interesado en Xuan Mianronghua (oficialidad).
Baishou: Baitou hace referencia a la vejez.
Frase de Luna Borracha: Emborracharse bajo la luna. Zhongsheng: La abreviatura de "Zhongsheng", es decir, embriaguez. Durante la dinastía Cao Wei, a Xu Miao le gustaba beber. Llamaba santos a los que bebían vino claro y sabios a los que bebían vino turbio. Zhong: pronunciado con el tono que falta, verbo, "zhong" en "golpe de calor" y "envenenamiento". Esto significa emborracharse por beber sake, por eso se llama Zhongsheng.
Fascinación por las flores: Fascinación por las flores y plantas, esto hace referencia a estar embriagado con la belleza de la naturaleza. Shijun: servir al emperador.
Gao Shan: Yan Meng tiene un carácter noble y es admirable.
Aquí solo me inclino ante Qingfen: solo puedo rendir homenaje a tu noble carácter.
Apreciación
Este poema fue escrito aproximadamente durante el período en que Li Bai vivía en Anlu, provincia de Hubei (727-736). En ese momento, viajaba con frecuencia al área de Xianghan y. Conoció a un hombre que era doce años mayor que él y formó una profunda amistad. El estilo del poema es natural y elegante, representa la imagen romántica y elegante de Meng Haoran y también expresa la resonancia ideológica y emocional entre Li Bai y él.
Los versos de Li Bai desdeñan verse limitados por la métrica, pero persiguen el flujo natural del estilo antiguo, expresan sus sentimientos directamente y exudan una atmósfera elegante. Los predecesores dijeron que "tiene un ritmo demasiado blanco y sigue siendo un legado de la poesía antigua. La emoción es profunda y las palabras obvias, y está fuera de la naturaleza. Quiere que su propósito e interés regresen". Puede abrir la depresión y ralentizar el estancamiento, y está especialmente cerca de la coquetería". ("Li Shiwei") "Regalo" El poema "Meng Haoran" tiene tales características.
"Amo al Maestro Meng y es famoso en todo el mundo". El primer pareado dice: Respeto al Sr. Meng, es famoso en todo el mundo por su hombre noble, elegante y afable. El primer pareado señala el título y va directo al grano, expresando su admiración y admiración por Meng Haoran. La palabra "amor" es el hilo conductor lírico principal a lo largo del poema. "Fengliu" se refiere al estilo desenfrenado y al talento literario trascendente de Meng Fuzi. Este pareado esboza el esquema y captura todo el poema. Lo romántico que sea depende de las palabras de los dos versos del medio.
"La hermosura abandonó su corona, y su blanca cabeza reposó en las nubes de pino." Dice el dístico que cuando era joven despreciaba la fama y no le importaban los títulos oficiales, los carruajes y los caballos, pero cuando ya era vieja y blanca, se retiró a las montañas y abandonó el polvo.
"La luna borracha es a menudo una santa, y las flores no son un problema para el rey." El pareado del cuello significa que la noche iluminada por la luna suele ser muy elegante debido al vino, y el rey está enamorado de él. flores y plantas y tiene una mente abierta. Las alusiones utilizadas en el poema se funden con la naturaleza. "Zhongsheng" se refiere a la historia de Xu Miao durante la dinastía Cao Wei. Le gustaba beber y llamaba santo al vino claro y sabio al vino turbio. "Zhongsheng" significa embriaguez, formando un inteligente contrapunto a "Servir al Rey".
El segundo pareado del medio es como una imagen del retiro de un maestro, delineando la imagen de un poeta tumbado en un bosque y divirtiéndose de una manera romántica. "Hermosa belleza" versus "cabeza blanca" resume la vida desde la juventud hasta la vejez. De un lado están los carruajes, los caballos y las túnicas de los dignatarios, del otro lado están el viento de pino y las nubes blancas de un distinguido ermitaño que preferiría abandonar su carrera oficial y retirarse. A través de este contraste se resalta su alta integridad moral. Si el pareado del mentón describe su vida desde un aspecto general, entonces el pareado del cuello sólo escribe sobre su vida apartada desde un aspecto horizontal. En una noche clara con la luna brillante en el cielo, bebía vino en el viento y a menudo se emborrachaba. A veces me quedo entre las flores. El pareado del mentón se escribe de reverso a derecha, es decir, desde descartar hasta tomar; el pareado de cuello se escribe de derecha a reverso, desde reclusión hasta no preocuparse por el rey: vertical y horizontal, positivo y negativo, y trazos flexibles.
Estos dos pareados contienen sentimientos de respeto y amor en la descripción de la imagen.
"¿Cómo puedo admirar una montaña alta? ¡Solo estoy admirando a Qing Fen!" El último pareado significa, ¿cómo puede alguien con un carácter como una montaña alta admirarlo? ¡Aquí solo adoro su fragante brillantez moral! El último pareado vuelve al lirismo directo y la emoción se sublima aún más. La indiferencia de Meng Haoran hacia la fama y la fortuna y su carácter indiferente se han descrito completamente. Sobre esta base, es muy natural profundizar e intensificar el lirismo y llevarlo al clímax. La imagen de mirar hacia la montaña hace que la admiración sea concreta. Sin embargo, esta montaña es demasiado majestuosa, por lo que hay un suspiro de "puedo admirarla", y aquí solo puedo inclinarme ante su carácter puro y fragante. Escribir así es un paso más allá que un escrito ordinario sobre mirar hacia arriba. Es adoración en un sentido más elevado. El poema termina con esa alabanza.
Este poema tiene rasgos de lenguaje natural y sencillo. El primer pareado parece corriente, expresa la admiración del poeta con un suspiro prolongado. Tiene un estilo noble y elegante, y el último pareado también tiene el mismo estilo. El pareado del mentón va de "cara roja" a "cabeza blanca, como agua que fluye". El uso de "mutualidad" invita a la reflexión: "abandonar la corona" y "tumbarse en las nubes de pino" son dos aspectos de lo mismo. cosa. Escrito de esta manera, la belleza del balanceo y la dispersión se suma al flujo natural.
La estructura de todo el poema adopta el método del lirismo – descripción – lirismo. Comienza con el significado de "mi amor", luego, naturalmente, pasa a la descripción, revelando la "hermosura" y finalmente se reduce a "respeto y amor". Está compuesto con el flujo natural de las emociones, por lo que es tan suave como las nubes y el agua que fluyen, mostrando las emociones francas y naturales del poeta.
Antecedentes creativos
Este poema fue escrito aproximadamente durante el período en que Li Bai vivía en Anlu, provincia de Hubei (727 d. C. a 736 d. C.). El área de Xianghan y compitió con otros, Meng Haoran, que es doce años mayor, formó una profunda amistad. Yu Xianhao cree que este poema fue escrito cuando Li Bai visitó Xiangyang en 739 d.C. (el año veintisiete de Kaiyuan) y se encontró nuevamente con Meng Haoran, que ya estaba en sus años crepusculares.
Sobre el autor
Li Bai (701-762), también conocido como Taibai, también conocido como Qinglian Jushi, también conocido como "Exiled Immortal", fue un gran poeta romántico en de la dinastía Tang. Se le conoce como el "Inmortal de la poesía" y se le llama "Li Du" junto con Du Fu para distinguirlo de los otros dos poetas Li Shangyin y Du Mu, conocidos como "Pequeño Li Du". Du Fu y Li Bai también se llaman colectivamente "Big Li Du". Según los registros del "Nuevo Libro de Tang", Li Bai era el noveno nieto del emperador Xingsheng (Liang Wuzhao, rey Li Hao) y el mismo clan que los reyes de las dinastías Li y Tang. Es una persona alegre y generosa a la que le encanta beber, escribir poesía y hacer amigos. Li Bai estuvo profundamente influenciado por los pensamientos de Huang Lao Liezhuang. La colección de Li Taibai se ha transmitido al mundo. La mayoría de sus poemas fueron escritos cuando estaba borracho. Sus obras representativas incluyen "La cascada Wang Lushan", "El camino es difícil". ", "El camino hacia Shu es difícil", "Acerca de entrar en el vino" y "Mingtang". "Fu", "Salida anticipada de la ciudad de Baidi" y muchos otros poemas.