Colección de citas famosas - Colección de poesías - Un poema antiguo escrito como un breve elogio para los ancianos fallecidos.

Un poema antiguo escrito como un breve elogio para los ancianos fallecidos.

Las palabras de los poemas antiguos para conmemorar a los ancianos fallecidos son las siguientes:

1. Soy un perdedor, soy un ladrón. Lloro a mis padres que me dieron a luz. Soy un perdedor, pero soy un ladrón. Lloro a mis padres que me dieron a luz. Mire las hojas altas de artemisa, en realidad no son hojas de artemisa, sino hojas de artemisa. ¡Lástima de mis padres, es tan difícil criarme! Mira el ajenjo pegado el uno al otro, pero no es ajenjo, es Wei. ¡Lástima de mis padres, están demasiado cansados ​​para criarme!

2. La tumba de Li Bai excavada junto al río, hierba interminable y nubes alrededor de los campos. Lamentablemente, los huesos que se encuentran en lo profundo de la cueva alguna vez escribieron poemas trascendentales. ——Traducción de la "Tumba de Li Bai" de Bai Juyi: Junto al río de la cantera, una maleza ilimitada rodea el cementerio, lejos de las nubes blancas. Lamentablemente, los huesos de esta tumba han escrito poemas trascendentales.

3. Extraño las lágrimas de mis padres toda la noche y las volveré a tener por la mañana. Temerosa de herir los sentimientos de su madre, se acercó en secreto a la almohada. ——La traducción de Hu Shizhong de "Festival Qingming" probablemente significa: Lloré toda la noche porque extrañaba a mis familiares y me sequé las lágrimas al amanecer. Como tenía miedo de lastimar a mi madre, solo podía recostarme en la almohada y llorar en silencio.

4. Frente a la tumba de Ji Zuo, se debe elaborar Laoquan. En una noche sin Li Bai, ¿a quién se le vendería el vino? ——¿Li Bai? Llorar Xuancheng es bueno para elaborar cerveza: el difunto, incluso si está enterrado en paz, aún debería preparar su propio vino famoso, vino Laochun, pero Li Bai nunca volverá al escenario de la noche fría. ¿A quién más puede venderle su vino el Sr. Ji?

5. No puedo ver a mi madre cuando llego a casa, en realidad está a miles de kilómetros de distancia. ? La cabeza de piedra derramó lágrimas claras y las gotas de agua se hundieron hasta el fondo del río. ——Traducción de "La batalla de los bandidos Yanziji" de Shi Kefa:? Regresar a mi ciudad natal pero no ver el rostro de mi madre está tan cerca pero parece estar a miles de kilómetros de distancia. De pie sobre la Roca Yanzi, derramé lágrimas que cayeron al río.