Tema de apreciación de poemas para responder preguntas.
Hay árboles centenarios al lado de la ciudad y el sonido del otoño suena día y noche.
Si Lu no está borracho, cantará una canción en vano.
Si pensaras en un caballero, lo enviarías al sur. Nostalgia, amistad, traducción arcaica y traducción comentada
¿Para qué diablos estoy aquí? Tumbado sobre una almohada alta en Dune City.
Hay árboles viejos en el borde de la ciudad de las dunas de arena, y el sonido del crujido está conectado con el sonido del otoño día y noche.
El vino de Shandong es tan diluido que es difícil emborrachar a la gente, y cantar un coro es en vano.
Mi anhelo por ti es como un río torrencial, que fluye hacia el sur con mi profundo amor.
La base de la escritura se basa en el "Compendio de crónicas" de Li Bai compilado por Concubine Pei. Se cree que este poema fue escrito en el otoño del reinado Tianbao del emperador Xuanzong (745), cuando Li Bai tenía cuarenta y cinco años. En el cuarto año de Tianbao, Du Fu y Li Bai se separaron y Du Fuxi se fue a Chang'an. Después de que Li Bai se despidiera de Du Fu en East Shimen del Ejército de Ruta, vivió en la ciudad de Shaqiu antes de dirigirse al sur, a Jiangdong. En memoria de Du Fu, escribí este poema como regalo. La amistad entre Li Bai y Du Fu es una página preciosa en la historia de la literatura china. Entre los poemas de Li Bai transmitidos de generación en generación, sólo dos son reconocidos como escritos directamente por Du Fu. Uno es "Adiós a Du Shimen en el este del condado de Lu" y el otro es este poema.
Sand Dune City, situada a orillas del río Wenshui en la provincia de Shandong, es donde Li Bai se quedó en Shandong. El poeta se despidió de Du Fu y regresó solo a las dunas de arena después de una vida llena de amistad y alegría, sintiendo la soledad y el valor de la amistad. Este poema es para expresar el sentimiento de "extrañarte" que no se puede ignorar en esta situación. Al principio, el poeta utilizó mucha pluma y tinta para escribir sobre su propia vida, el entorno de su residencia y su propio estado de ánimo. No hay ni la palabra "si" ni la palabra "jun" en las primeras seis líneas del poema, lo que le da al lector la sensación de estar perdido una y otra vez. No es hasta el final del poema que el. De repente se entiende la palabra "sijun". No hay frase en el poema que no contenga el sentimiento de "extrañarte", que es más fuerte que el pareado, por lo que al final no puedo expresar mis sentimientos directamente. El humo de las primeras seis frases se convierte en el contraste de las dos últimas frases. Este tipo de concepción no sólo puede generar impulso para el tema del poema desde todos los ángulos y diversos sentimientos, sino también dar a esos acontecimientos de la vida diaria un fuerte sabor poético.
El poema dice: "¿Qué estoy haciendo aquí?" Esta es la pregunta del propio poeta, que es una indignación y un arrepentimiento bastante indescriptibles. Esto captará la atención del lector y creará suspenso. "Ciudad elevada de dunas de arena", el terreno elevado en realidad se refiere a la vida ociosa y aburrida del poeta. Por un lado, esta frase describe la vida actual, y por otro lado, también responde a los motivos por los que se plantean las cuestiones anteriores. La razón por la que el poeta no se "quedó alto" en las dunas de arena fue porque extrañaba a su amigo Du Fu. El comienzo de esta serie de poemas es la forma repentina en que surgen los sentimientos complejos y reprimidos del poeta tras la desaparición del amor y la vida alegre.
Una o dos frases tienden a expresar emociones subjetivas, mientras que tres o cuatro frases recurren a la descripción de un paisaje objetivo. "Hay árboles centenarios al lado de la ciudad, y escucho el sonido del otoño todos los días". Para el poeta, la ciudad de dunas de arena frente a él parece no tener nada que ver excepto los árboles centenarios en las afueras de la ciudad. susurrando en el viento otoñal día y noche. "El viento en medio de la noche golpea la rima otoñal entre los bambúes, y las mil hojas se llenan de odio". Este sombrío viento otoñal y la atmósfera desolada hacen que el poeta extrañe a sus amigos y recuerde el pasado, lo cual es aún más difícil. para que él se preocupe. "Hay un anhelo de separarse, Yao Se y Jin Zun". Sin embargo, en este momento y aquí, este sentimiento es extraordinario. El vino no puede eliminar el dolor y la canción no puede olvidar el dolor. Lu y Qi se refieren a Shandong, donde se encontraba el poeta en ese momento. "No te emborraches" significa que no tienes ningún interés en emborracharte. "Sentimientos vacíos", porque el poeta no tiene intención de apreciar, y sólo puede cantar sentimentalmente. Este tipo de reescritura aumentará enormemente el peso lírico y, al mismo tiempo, también tendrá una influencia negativa en el siguiente texto.
Wenshui se origina en Laiwu, Shandong y fluye hacia el suroeste. Du Fu se despidió de Li Bai en el condado de Lu y quiso ir a Chang'an, que también se encuentra en el suroeste del condado de Lu. Por eso, el poeta dijo: "Mi anhelo por ti es como este río caudaloso, que te sigue hacia el sur día y noche". El poeta puso su cariño en el agua que fluía, prestó atención al título del poema y señaló el tema principal. . La concepción artística del agua que fluye y el interminable mal de amores dan al lenguaje un encanto duradero. Este tipo de pensamientos interminables, así como la mente amplia y libre de "agua verde en el horizonte, montañas verdes en el mar". "Que cada uno haga lo suyo, para qué emborracharse". Muestra la riqueza de la emoción y el estilo del poeta.
Li Bai (701-762), también conocido como Taibai, fue un poeta romántico de la dinastía Tang y fue aclamado como el "Inmortal de la poesía" por generaciones posteriores. Su hogar ancestral es Jicheng (por probar) en Longxi, y nació en la ciudad de Suiye en las regiones occidentales. Cuando tenía 4 años, se mudó con su padre a la ciudad de Mianzhou, provincia de Jiannan.
Li Bai tiene más de mil poemas, entre los que "La colección de Li Taibai" se ha transmitido de generación en generación. Murió en 762 a la edad de 61 años. Su tumba está en Dangtu, Anhui, y hay salones conmemorativos en Jiangyou, Sichuan y Anlu, Hubei. Li Po
Para mi corazón y el tuyo, nos conoceremos y nos recordaremos profundamente. Si no puedes preguntar, te extrañaré. Hongdou era antiestético y estaba lleno de lágrimas de amor. Para nuestros niños y niñas, pobres pequeños, demasiado jóvenes para saber dónde está la capital. Esta es una pieza musical llena de emociones, pero no hay nadie aquí para entregarla. Espero que sea enviada al lejano Yan. Levanté la cabeza y miré a la luna, luego bajé la cabeza, sintiendo nostalgia. Quien aprecia la primavera en Siyuan, el sabor nacional. Maldita sea, eres como la luna que cuelga sobre el río. Era simplemente perfecta y luego desapareció. No sé cuánto tiempo pasará hasta que la luna vuelva a estar llena. Hay flores y humo todos los días, la luna se vuelve muy blanca y la gente está triste y sin dormir. La señorita Lianxiao acababa de terminar de tocar la pipa. Al amanecer, sus pensamientos flotaban en el cielo. Abre el espejo del vestidor, el espejo es como la luna, no puede mentir, el rostro en el espejo está demacrado y demacrado, esperando que regreses mañana y veas el espejo, mira mi rostro demacrado en persona, sé que hay algo profundo. amar. El sauce canta en la oscuridad, independiente, y el tigre rojo en la pequeña cortina. El viento es cálido, alguien puede acompañarte y no hay nada en qué pensar durante mucho tiempo. Las almohadas y los quemadores de incienso están separados por cortinas bordadas. Después de dos años de duro mal de amor, sólo conozco las flores de albaricoque y la luna brillante. Me gustaría enviar papelería y reglas de colores. Las montañas son largas y el agua grande.