El general es responsable de la ciudad de Gu Qianzhou. ¡Urgente! ! ! ! Satisfecho más recompensa
¡Hola!
Dos poemas de Qiongbian Ci
Era: Dinastía Tang Autor: Yao He Género: Qijue
El general es la ciudad de la antigua Qianzhou y el agua está grasosa. y las montañas son suaves en el Festival de Primavera.
En la noche clara, las pipas de seda están esparcidas por toda la ciudad y los peatones no creen que sean sólo efectos secundarios.
Con flechas y arcos afilados, las tropas de los cuatro pueblos se movilizaron, y el pueblo tibetano no se atrevió a acercarse al este.
No pasó nada en miles de kilómetros a lo largo del borde, excepto el fuego pacífico que entró en la ciudad.
Notas
Notas:
La primera pregunta es "Bian Ci". Qianbian significa una frontera muy lejana. Hay dos poemas originales, este es el primero. El poema describe la escena pacífica de la ciudad fronteriza y elogia los logros defensivos de los guardias fronterizos. En el décimo año de Yuanhe (815), el autor utilizó una vez la oficina de registros para ir a Jingzhou (ahora parte de Gansu) desde "Longxi Gong", y es posible que el poema haya sido escrito en ese momento. (qiānqian), ahora condado de Qian, provincia de Shaanxi. Después de Tianbao en la dinastía Tang, la mayor parte del territorio del noroeste cayó en Tubo. El estado no está lejos de Chang'an, pero a los ojos del autor se ha convertido en una "frontera pobre" y se puede imaginar la fuerza nacional.
Todo el poema escribe principalmente sobre escenas, utilizando escenas para mostrar los logros defensivos del general, y no se centra directamente en cantar alabanzas. La primera frase, "El general se hizo cargo de proteger Guzhou", señala el objeto de elogio en este poema. Las dos líneas siguientes del poema presentan la prosperidad de Guzhou después de que el general asumió el deber de proteger. El poeta exageró deliberadamente las montañas, el agua, los términos solares y la noche clara en primavera, haciendo que la gente sienta que ya no existe la desolación de las zonas fronterizas, y que ya no hay olor a guerra en las zonas fronterizas, sino todos los oídos. y los ojos están experimentando es la escena próspera y pacífica. "Shuinuishan tiene una atmósfera suave del Festival de Primavera". Shuiyu significa que el agua es tan suave como el aceite. Es naturalmente la forma suave del agua de manantial, que es diferente del agua turbulenta y poderosa del verano. La palabra "grasosa" se utiliza para describir el agua de manantial, que naturalmente también contiene los elogios del poeta. La palabra "primavera de montaña" describe sucintamente el infinito paisaje primaveral de montañas y valles con flores en flor. Los términos solares son suaves, lo que significa que los términos solares son suaves y el viento y la lluvia llegan a tiempo. El significado de esta frase es: el paisaje primaveral es suave y hermoso, las montañas y los ríos son hermosos y el brillante paisaje primaveral es el resultado de "términos solares suaves"; Este es el paisaje de un pueblo fronterizo siempre escrito en primavera. Al caer la noche, la ciudad fronteriza es un escenario diferente. El poeta sólo utilizó las cuatro palabras "ciudad llena de pipas de seda" para describirla, lo cual es una exageración. El sonido de las pipas de seda no sólo se escuchaba en las familias adineradas, sino que también resonaba en las calles y callejones. La palabra "San" se utiliza brillantemente, resaltando la escena de miles de familias felices sin ser molestadas por la policía fronteriza. El sonido de la pipa de seda proviene de la "noche clara", lo que también muestra que la ciudad fronteriza está tranquila y ordenada en medio de la alegría. Aunque es alegre, no es perturbadora. Por eso, aunque la tierra es "pobre", el paisaje es hermoso. No es de extrañar que los invitados del continente no creyeran que se trataba de una fortaleza fronteriza cuando vieron esta escena de primavera floreciendo, cantando y bailando. La aparición de este escenario pacífico debe atribuirse a los generales que "hicieron la ciudad". Sin embargo, el poeta no elogió directamente al general por su contribución a llevar la paz a las zonas fronterizas. Sólo expresó implícitamente sus elogios en elogios por el hermoso paisaje, y su escritura pareció muy eufemística. En la oración final, escriba los pensamientos de los transeúntes, pero evite hablar abiertamente sobre los elogios. "Los peatones no creen" parece escrito como un fenómeno objetivo. Sin embargo, ¿no incluye el propio poeta también a los peatones que van y vienen? Ese tipo de elogio sincero está escrito de manera significativa.