El texto y análisis del primer volumen de lengua china "Recordando a la Madre" para sexto grado de escuela primaria.
Dejé a mi madre biológica cuando tenía seis años y me fui a vivir a la ciudad. Regresé a mi ciudad natal dos veces, ambas para funerales. Solo me quedé con mi madre unos días y luego regresé a la ciudad. Cuando estaba en mi segundo año de universidad, mi madre la abandonó y ella solo vivió hasta los cuarenta. Lloré amargamente durante varios días, sin poder comer ni dormir. Tengo muchas ganas de seguir a mi madre bajo tierra. Mi deseo no se hizo realidad. A partir de entonces quedé huérfano sin madre. Un niño al que le falta amor maternal es una persona con el alma incompleta. Llevo un alma incompleta y tengo un odio eterno. Cuando pienso en mi madre, rompo a llorar durante décadas.
Más tarde vine a Alemania y viví en un pueblo solitario llamado Göttingen, no sé por qué, pero mi madre seguía viniendo a mí en mis sueños. Mi antepasado, esta es la primera vez que la dejo. No sé por qué, pero mi madre también viene a dormir con frecuencia.
Para ilustrar los verdaderos sentimientos de aquel momento, extraje algunos párrafos del diario de mi llegada a Göttingen:
16 de noviembre de 1935
No hace mucho afuera Se hizo de noche. Creo que este es el momento más interesante al anochecer. No encendí la luz, simplemente me quedé en silencio frente a la ventana, observando cómo la noche oscura se tejía gradualmente en el cielo y en el techo de enfrente. Todo estaba envuelto en una nebulosa oscuridad. Mi corazón a menudo se activa en una atmósfera que está tan tranquila que ya no puede estar más tranquila. Esta actividad era menor, simplemente no sabía que existía tal actividad. Pienso en mi ciudad natal y en mis viejos amigos de mi ciudad natal y me siento un poco triste y desolado. Sin embargo, esta desolación no es lo mismo que la desolación ordinaria. Es dulce, espesa y tiene un sabor indescriptible que se me queda grabado en el corazón.
18 de noviembre
Hace unos días la casera me dijo que hoy su hijo volvía del colegio y estaba sumamente feliz. ...Pero su hijo simplemente no vino y ella parecía un poco deprimida. Añadió que por la tarde había otro tren y que tal vez él vendría. Vi su expresión y pensé en mi madre tendida bajo tierra en mi ciudad natal. ¡Tenía muchas ganas de llorar! ¡Solo ahora sé que las madres en la antigüedad y en la actualidad, tanto en casa como en el extranjero, son iguales! > 20 de noviembre
p>Realmente extraño mi hogar, mi patria y mis amigos en mi patria. A veces simplemente no puedo soportarlo.
28 de noviembre
Estaba tumbado en el sofá, escuchando el viento pasar por la ventana. Había lluvia en el viento. El cielo estaba tan nublado como la noche. Los pensamientos en mi corazón eran altibajos, y volví a pensar en mi patria.
Citaré temporalmente estos párrafos de mi diario de cuando llegué por primera vez a Göttingen. De hecho, existen muchos lugares similares, como se desprende de estos párrafos. En resumen, no quiero quedarme en el extranjero. Cuando pienso en mi madre y mis antepasados, el corazón me acelera y siento un pánico constante. Ni siquiera tengo la menor idea de quedarme en el extranjero. Unos meses más tarde, el 11 de julio de 1936, escribí un ensayo titulado "Buscando sueños". El párrafo inicial es:
Soñé con mi madre por la noche y me desperté llorando. Cuando me desperté y quise volver a captar este sueño, el sueño ya había volado a ninguna parte.
A continuación se describe la escena de ver a mi madre en un sueño. El último párrafo es:
¡Dios mío! ¿Ni siquiera me das un sueño claro? Miré al cielo gris y, a la luz de las lágrimas, imaginé el rostro de mi madre.
Cuando estuve en China, solo extrañé y solo podía extrañar a una madre. Ahora que estoy en el extranjero, he añadido un antepasado a mi memoria. Esta nostalgia era muy fuerte cuando llegué por primera vez a Göttingen. Desde entonces nunca ha parado. El recuerdo de estas dos madres ha estado conmigo durante mis diez años en Alemania y once años en Europa.
Análisis de texto
Comprensión de oraciones
①Mi antepasado, esta es la primera vez que la dejo. No sé por qué, pero mi madre también viene a dormir con frecuencia.
“Venir a soñar con frecuencia”, frecuentemente, muchas veces, varias veces seguidas. Significa que los antepasados a menudo vienen a los sueños. El autor está lejos de su tierra natal y vive en un país extranjero, como un niño que abandona los brazos de su madre, lo extraña infinitamente.
Especialmente porque era la primera vez que el autor se iba, el sentimiento de despedida era particularmente fuerte. La figura de la patria seguía emergiendo en su corazón, y seguía recordando la vida en la patria y los familiares en la patria. sobre ello día y noche, y sus emociones por sus antepasados y parientes lo perseguían. El tiempo que estuvieron separados continúa profundizándose. La palabra "vosotros" en la frase vincula hábilmente la patria y la madre, lo que muestra que las dos tienen el mismo estatus importante en la mente del autor.
② Sin embargo, esta desolación no es lo mismo que la desolación ordinaria. Es dulce, espesa y tiene un sabor indescriptible que se pega a mi corazón.
"Desolado", solitario y desolado, miserable. El autor está en un pequeño pueblo extranjero. Por un lado, se siente lejos de su madre y de su patria. Tiene menos contacto con sus familiares y tiene tristeza y anhelo en su corazón. En casa, siempre puede extrañarlo. Las escenas de la vida en la patria, recordar constantemente a los familiares y amigos en la patria, sentir que están en todas partes, naturalmente agregan un poco de consuelo, un poco de alivio y un poco de dulzura en mi corazón. tan firmemente grabado en lo más profundo de mi memoria, y en la soledad del autor Acompáñalo todo el tiempo. El autor expresa plenamente su nostalgia por sus antepasados a través de la comparación.
③Miré con tristeza el cielo gris y, entre mis lágrimas, imaginé el rostro de mi madre.
“Mirando el cielo gris”, mirando al cielo melancólico. Dado que el autor ha estado estudiando en el extranjero durante mucho tiempo y no se ha quedado mucho con su madre, no debe tener un recuerdo profundo de la voz y la sonrisa de su madre. Su recuerdo de su madre es más bien una sombra vaga. El autor quiere esforzarse por recordar la apariencia y la apariencia de su madre, pero no puede hacer nada y no está claro, por lo que solo puedo hacer todo lo posible para perdérselo y seguir pensando en ello.
Comprensión de palabras
Sinceridad: (emoción) sincero y sincero. El artículo hace referencia a que el autor siente el mismo respeto y amor sincero por su madre y su patria. En opinión del autor, el estatus de las dos madres es igualmente importante.
Abandonado: eufemismo referido a la muerte de uno de los padres.
Sueño inquieto: imposibilidad de dormir tranquilamente. El artículo afirmaba que el autor se sentía extremadamente arrepentido por la muerte repentina de su madre. La imagen de su madre seguía apareciendo en su mente y no podía dormir normalmente en medio de una constante culpa y culpa.
Odio eterno: odio de toda la vida. El artículo se refiere al arrepentimiento del autor por haber perdido a su madre.
delgado: tenue. El artículo se refiere al anochecer, cuando la noche cae gradualmente y el mundo se vuelve brumoso y oscuro.
Frustrado: desanimado y decepcionado. El artículo decía que la casera había estado esperando el regreso de su hijo, pero su hijo aún no había regresado y ella sentía una sensación de pérdida en su corazón. De esto se puede ver que la madre se preocupa por sus hijos y refleja su amor.
Los vaivenes de los pensamientos: una sucesión de actividades ideológicas. El artículo se refiere al autor que se sintió solo e indefenso en los días de tormenta. La sombra de su patria seguía persistiendo en su mente, recordando a sus familiares y amigos en su patria, y varios pensamientos seguían apareciendo en su mente.
Se puede ver que: es una metáfora de que se puede inferir el todo viendo una pequeña parte.
El corazón se acelera: El estado de ánimo salta y se acelera. El artículo afirmaba que el autor se emocionaba mucho al pensar en su madre y sus antepasados, deseaba poder volver con ellos inmediatamente y no quería quedarse en el extranjero.
Explicación completa del texto
"Diez años en Alemania" fue escrito a partir de 1934, cuando el joven autor se graduó en la universidad y deseaba estudiar en Alemania, y continuó hasta que Regresó a su ciudad natal en 1946. Decenas de artículos, con decenas de miles de palabras, describen todos los altibajos de los once años de viaje como prisionero. Cada uno de los artículos de "Diez años en Alemania" es autónomo e independiente; cuando se conectan entre sí, están ordenados cronológicamente para presentar la experiencia del Sr. Zhang durante más de diez años en su conjunto. Entre estos artículos, "Missing My Mother" parece un poco especial. No se centra en escribir sobre cosas o personas como otros artículos, sino que mezcla una proporción considerable de fragmentos de diarios y artículos en el texto narrativo, y hay más pistas. . Su contenido principal es el recuerdo persistente e inolvidable de su madre biológica y sus antepasados, que es la emoción ininterrumpida del joven autor durante sus once años en Europa.
1. "Lágrimas" - Expresando un pesar infinito
El poeta libanés Gibran Gibran dijo: "La palabra más dulce que pueden pronunciar los labios humanos es 'madre', la palabra más hermosa. "La llamada es 'Madre'". El poeta italiano Dante dijo: "Hay una voz más hermosa en el mundo y es la llamada de la madre". Madre, qué palabra tan familiar y qué nombre tan amable. Hemos llamado madre innumerables veces y hemos sido bañados en el amor de madre innumerables veces. Pero al autor le resultó imposible escuchar ese hermoso llamado cuando era estudiante de segundo año en la universidad. De hecho, en los últimos 16 años, rara vez ha disfrutado de ese hermoso llamado. La muerte de su madre dejó al autor con un dolor, un arrepentimiento y una culpa interminables. "Cuando pienso en mi madre, no puedo dejar de llorar y he estado llorando durante décadas". Las "lágrimas" se convirtieron en el lenguaje que utilizó para expresar su anhelo por su madre.
“Dejé a mi madre biológica cuando tenía seis años y me fui a la ciudad. Regresé a mi ciudad natal dos veces, ambas veces para los funerales. Solo me quedé con mi madre unos días y aun así regresé. a la ciudad.” La persona que se fue de casa Durante estos días, el autor dependía de los demás, no podía acurrucarse en los brazos de su madre y actuar con coquetería, incapaz de sentir el consuelo de su madre. A principios del otoño de 1933, cuando el autor estaba en su segundo año de universidad, llegaron malas noticias: "Mi madre la abandonó y ella sólo vivió más de cuarenta años. Él se apresuró a regresar a Jinan desde Beijing y luego a Beijing". Qingping de Jinan El viaje de dos días fue lleno de obstáculos. Finalmente regresó a su ciudad natal en la que no había estado durante 8 años. Entró a la casa y vio el ataúd de su madre tirado tranquilamente en medio de la sencilla casa. El ataúd y lloró hasta que no supo que estaba llorando. Se fue de casa. Durante 8 años, el rostro de mi madre ha estado borroso, sin un contorno claro. Pero el autor extraña a su madre todo el tiempo. Aunque el autor no pudo evitarlo, en secreto decidió adoptar a su madre tan pronto como se gradúe de la universidad para que su madre ya no se sintiera sola y careciera de comida y ropa. Pero hoy, su madre se ha ido, para siempre jamás. Su deseo no se ha cumplido, ¿cómo no sentirse extremadamente arrepentido? Así que sufrió durante varios días, "no podía comer ni dormir". Tenía muchas ganas de golpearse la cabeza con el ataúd y morir, y seguir a su madre hasta el suelo. Por la noche, apoyaba la cabeza en la almohada en la que había dormido su madre, pensando en cuántas lágrimas había derramado su madre cuando extrañaba a su hijo en esa almohada. Pensó en la indescriptible culpabilidad, el arrepentimiento irreparable y el dolor. anhelo que crecía día a día. ¿Cómo podría no estar en un gran dolor? "Desde entonces, me he quedado huérfano sin madre. Un niño que carece de amor maternal es una persona con un alma incompleta. Llevo un alma incompleta y tengo un odio eterno. Cuando pienso en mi madre, no puedo dejar de llorar. He estado llorando durante décadas."
Después de regresar a Peiping, el autor todavía extrañaba a su madre día y noche. A menudo se despertaba por la noche, llorando incontrolablemente y sin poder controlarse. El 24 de diciembre de 1933 escribió en su diario: "Pensé de nuevo en mi madre por la noche y rompí a llorar de nuevo. Realmente no entiendo, ¿por qué Dios me dio tal destino? Pensé*" 3 de mayo , 1934 Su diario escribió: "Porque pienso en Wang Ma y mi madre. Realmente no sé cuántos años son ocho años en una vida corta. ¿Por qué no fui a casa a ver a mi madre ni siquiera una vez? ¿Es ella? ? ¡El anciano odia a Jiuquan y no puede cerrar los ojos! Oh, ¿cómo puedo odiar esto en el vasto cielo? Lloré toda la noche y no pude dormir por la noche ". escribió: “Hace unos días, la casera me dijo. Su hijo llegó hoy a casa de la escuela y ella estaba muy feliz... pero su hijo nunca regresó y ella también estaba un poco frustrada. Había otro autobús por la noche, y tal vez él regresaría. Su expresión me recordó a mi madre que estaba durmiendo bajo tierra en su ciudad natal, y tenía muchas ganas de llorar "¡Se arrepintió de no haber dejado a su madre! No importa cuál sea la reputación, el estatus, la felicidad o el honor en el mundo, nada se puede comparar con permanecer al lado de tu madre... Esto es realmente "el árbol quiere estar en silencio pero el viento no para, el niño quiere estar en silencio". criado pero la madre no espera". Sólo podía aferrarse al odio eterno y no podía descansar ni un momento.
2. "Sueño": construir un puente de anhelo.
"Al ser un extraño en una tierra extranjera, extraño aún más a mi familia durante las vacaciones" (Wang Wei). Después de estudiar en Alemania, viví en un pueblo solitario llamado Göttingen. Por qué, pero mi madre venía con frecuencia.
Pensando en ello todos los días, tenía sueños todas las noches, y su madre, que no podía reaparecer durante el día, apareció en su sueño. Quería conservar este hermoso sueño y dejar una imagen clara de su madre. Sin embargo, no pudo. Mantén el sueño, mantén a la madre. Cuando se despierta llorando, "el sueño ha volado a ninguna parte". "¡Dios mío! ¿Ni siquiera me das un sueño claro? Estoy decepcionado". las lágrimas, fantasmagóricamente el rostro de su madre. "¡Qué pérdida e impotencia!".
Sin nuestra madre biológica, no podríamos venir a este mundo; sin nuestra madre protectora, no podríamos vivir ni crecer. Al estar lejos de tu tierra natal y en un país extranjero, lo que más sientes es "soledad". "Esta es la primera vez que la dejo. No sé por qué, pero mi madre a menudo viene a verme en mis sueños". En plena noche, es el momento en que más extraño mi hogar. "No enciendo la luz, simplemente me quedo en silencio frente a la ventana, observando cómo la noche oscura se va entrelazando gradualmente en el cielo y en el techo de enfrente. Todo está sumergido en la brumosa oscuridad. Mi corazón a menudo se mueve cuando está Tan tranquilo que ya no puede estar tranquilo. Levántate. Pienso en mi ciudad natal y en mis viejos amigos, y me siento un poco amargado y desolado. Sin embargo, esta desolación no es lo mismo que la desolación ordinaria. y tiene un sabor indescriptible. En mi corazón ". En la patria a miles de kilómetros de distancia, hay rostros familiares y amigables, imágenes de vida y gloria, y tierra fragante. "Hermosa o no, depende del agua de mi ciudad natal; Ya sea que esté cerca o no, es la gente de mi ciudad natal". Aunque se sentía solo, su anhelo por el lugar lejano y su amor surgieron. Resultó que tenía algo muy preciado en su corazón, que era la dependencia, y ahí era donde pertenecería en el futuro. Todo allí lo observa, observa a este vagabundo que está lejos de su patria y extraña su patria. Su corazón comenzó a calentarse y su nostalgia se hizo más intensa, porque amaba profundamente a su ciudad natal, a sus familiares y a sus viejos amigos. Aunque estoy lejos de mi madre, lejos de mi patria, y tengo menos contacto con mis familiares, me siento triste y anhelante en mi corazón, y me siento un poco desolado, sin embargo, en los días fuera de casa, puedo. Siempre extraño las situaciones de la vida de mi patria, recordando constantemente a familiares y amigos en la patria, sintiendo que están en todas partes, naturalmente hay un poco más de consuelo, algo de alivio, un poco de dulzura en mi corazón, están tan firmemente grabados en lo más profundo de mi corazón. mi memoria, acompañando al autor cuando se siente solo.
El tiempo es un catalizador de las emociones, y algunas pueden desvanecerse gradualmente, pero el amor arraigado en lo más profundo del alma crece día a día "A veces lo pienso tanto que no puedo soportarlo. " "Me acuesto de espaldas en el sofá y escucho el viento que pasa por la ventana, el viento sopla y el cielo está tan oscuro como la noche "Por supuesto que no lo dije en serio, pero cuando se combina con eso. Mi estado de ánimo en ese momento trajo consigo tanta tristeza y dolor que volví a pensar en mi patria". Extrañar trae calidez, y extrañar es una especie de tortura, desgarrando su cuerpo y su mente todo el tiempo. "La idea de quedarse en el extranjero ya no existe." Los abuelos se han convertido en una parte importante del sueño del viajero. ¡Durante los once años en el extranjero, el autor ha encontrado tantas dificultades, reveses y agravios! ¿Cómo es posible que mis antepasados no se duerman con frecuencia? Tras el estallido de la Segunda Guerra Mundial, perdió el contacto con su familia. Sufriendo los bombardeos, el hambre y la nostalgia, no hay un hogar al que regresar ni un lugar donde quejarse. Si una persona está sola en el extranjero, ¿cuál es la situación de la guerra de resistencia en la patria y cuál es la situación en casa? Incluso el cachorro llamado "Hanzi" y las dos flores de begonia en el jardín venían a verme con frecuencia. La intratable nostalgia, las innumerables noches de insomnio y el constante dolor y separación le hicieron sufrir muchísimo mentalmente. Días así continuaron hasta que dejé Göttingen y regresé a casa.
3. "Literatura" - la sencillez es la verdad
El autor dijo en "Wedge" de "Diez años en Alemania", "enfatizo particularmente las cuatro palabras 'buscar la verdad desde hechos", porque escribir una autobiografía no se trata de creación literaria y dejar volar tus fantasías. Cuando escribo una autobiografía, sólo escribo hechos." Para seguir este principio de escritura, al escribir "Extrañando a mi madre", el autor ". Evité utilizar las emociones de hoy para alterar el pasado. "Sentimientos", citando varias veces fragmentos de diarios y artículos de ese año para "preservar mis sentimientos de aquel momento". Esta forma de organizar el material lingüístico está subordinada a la naturaleza de todo el libro como memoria.
La primera lectura del texto "Extrañando a mi madre" no tuvo nada especial, e incluso sentí que había dado un gran salto.
Leí algunos trabajos relacionados, entendí los antecedentes de la escritura y poco a poco me acerqué a la mente del autor. Luego volví a leerlos y gradualmente los probé. El autor conoce bien los conocimientos chinos y occidentales, tiene un buen conocimiento de la literatura antigua y moderna y tiene sus propios puntos de vista únicos sobre cómo escribir prosa. Una vez dijo que la esencia de la prosa radica en la palabra "sentimientos verdaderos", "verdad" significa verdad y "amor" significa tener un elemento "lírico". Ahora, para "escribir sólo hechos" en su autobiografía, hizo todo lo posible por mantener la "verdad" y eliminar la "emoción" al escribir este artículo, lo que hizo que pareciera aburrido de leer. Pero detrás de la "sencillez" y la "ligereza" del artículo, se esconde una "emoción" más profunda. El autor dedicó toda su vida a labrar el duro suelo de la escritura antigua y desenterró una gran cantidad de clásicos. De vez en cuando, dio un paseo por el campo de la prosa, dejando tras de sí muchas palabras espirituales. El autor vivió una vida tranquila e indiferente, pero en su prosa podemos leer a un autor amable y apasionado. Una vez lloró en secreto porque una antigua vid fue cortada ("La tragedia del camino"), una vez "tembló en su corazón" cuando los pequeños animales que lo rodeaban murieron de enfermedad ("Old Cat"), y una vez sintió pena. para el joven que conoció por casualidad en un país extranjero ("Un niño en Tashkent")... La temprana muerte de su madre le impidió poder cumplir su piedad filial en esta vida después de abandonar su hogar a una edad temprana. se convirtió en su "arrepentimiento eterno"; cuando era joven, pensó que podría regresar a China en dos años, pero la guerra le impidió quedarse en un país extranjero. ¿Cómo podría no ser el recuerdo de su madre biológica y sus antepasados? ¿La emoción ardiente en lo profundo de su corazón durante los once años en un país extranjero?
El autor suspiró: "Tengo dos madres en mi vida, una es la madre que me dio a luz y la otra es mi antepasado. Tengo el mismo gran respeto y la misma sinceridad por estas dos. madres. "El lenguaje sencillo, el patriotismo de Quanquan y Edipo se pueden ver desde la luna. El lenguaje sencillo, las emociones reales, el profundo amor de Edipo, sin fin, es conmovedor y te hace llorar.