Poesía escrita por Meng Haoran.
Meng Haoran, un famoso poeta de la dinastía Tang, es uno de los representantes de la escuela de poesía pastoral del paisaje. Sus poemas describen principalmente el paisaje, la vida pastoral, el aislamiento y el estado de ánimo de viajar y viajar. El estilo poético es ligero y natural, y se le dan bien los poemas antiguos de cinco caracteres. Sólo existen más de 200 poemas, la mayoría de los cuales son poemas de viajes paisajísticos escritos durante sus andanzas. Entre ellos, los poemas clásicos incluyen "Quedarse en el río Jiande", "Pasar por Qilitan", "Quedarse en el río Tonglu y enviar un viejo viaje a Guangling", etc.
Además, Meng Haoran también tiene algunos poemas de viajes paisajísticos impopulares pero sorprendentes. Por ejemplo, Meng Haoran escribió una cuarteta de siete caracteres "Cruzando Zhejiang y preguntando a la gente en el barco" cuando pasó por Yuezhou (ahora Shaoxing), Zhejiang, durante sus viajes a Wuyue. Este poema expresa principalmente el anhelo de Meng Haoran por las hermosas montañas y ríos de Vietnam a través del interrogatorio a la gente en el barco. El tono de todo el poema es sencillo, lo que puede parecer aburrido en una primera lectura, pero si lo lees con atención, sorprende su profundidad. Ahora echemos un vistazo a la canción de Meng Haoran "Cruzando Zhejiang y preguntando a la gente en el barco":
La marea está baja, no hay viento en el río y el barco está en el mismo barco.
Mira siempre hacia el final del cielo y observa dónde están las montañas verdes.
"Zhejiang" significa río Qiantang. Por lo tanto, la primera frase de este poema, "La marea baja y no hay viento en el río" es una descripción de la marea del río Qiantang. Las tres frases "marea baja", "jiangping" y "sin viento" parecen simples y simples, pero en realidad ya tienen un ritmo corto cuando se leen. Y este sentido del ritmo corresponde exactamente a la alegría de Meng Haoran después de observar la marea, y no podía esperar para abordar el barco e ir a Yue Di.
La segunda frase, "El barco está en el mismo barco que el rey", describe la situación en la que Meng Haoran aborda el ferry. "Bianzhou" significa bote pequeño. Demostró que el ferry que Meng Haoran tomó aquí no era grande y no podía acomodar a muchas personas. De la palabra "***Ji", podemos ver que aunque Meng Haoran nunca los ha conocido, una sensación de intimidad surge espontáneamente. Esto puede ser lo que los budistas llaman "la transición en el mismo barco es el destino". Por lo tanto, este poema puede parecer sencillo, pero es muy ligero y lleno de toque humano.
Las dos últimas frases, "Mira siempre al final del cielo, ¿dónde están las montañas verdes en el medio del país?", son la descripción de Meng Haoran del paisaje distante desde el barco. Lo vi mirando hacia el horizonte de vez en cuando, y también le pregunté a la gente en el bote, ¿saben qué montaña verde es donde quiero ir a Yuezhong? De hecho, si alguna vez has experimentado estos dos poemas viajando en barco a través de canales de montaña, entenderás qué tipo de expectativa es esta. Por lo tanto, los versos que Meng Haoran recogió al alcance de su mano reflejan mejor el encanto.
"Yuezhong" tiene muchos lugares pintorescos en las montañas y ríos desde la antigüedad. El poeta Xie Lingyun viajó y cantó aquí. Meng Haoran no sabía dónde estaba exactamente, pero su fascinación por la belleza de las montañas y los ríos en Yuezhong estaba más allá de las palabras. Además, "¿Dónde está la montaña verde en Yuezhong?" es la conclusión de este poema. Y Meng Haoran terminó la frase con una pregunta, y la pregunta era sobre las personas en el barco. Expresada de esta manera, la intimidad se duplicó. Es fascinante de leer y la concepción artística de repente se vuelve elevada.
Al observar el poema de Meng Haoran, todo el poema utiliza expresiones coloquiales, y la narrativa, la descripción de la escena y el lirismo están todos en un estilo extremadamente sencillo. Sin embargo, al leerlo más detenidamente, la concepción artística de este poema es. extremadamente vívido. Esto es lo que dijo Su Shi: "Envía el mejor sabor con indiferencia".