Ama lo nuevo y no te gusta lo viejo para tu amante.
"Cuando las campanillas se enrollan por la noche, los patos mandarines yacen uno al lado del otro. Lo único que puede ver es la sonrisa del nuevo amor, pero el grito del viejo amor no se puede escuchar. "El poeta utiliza metáforas concretas. para describir la crueldad del pueblo ingrato y la tristeza y el dolor del pueblo abandonado. Las palabras de las bellezas que confiaban sus desgracias personales y lamentaban la indiferencia del mundo estaban llenas de dolor, ira e injusticia. Uno es "nuevo", el otro es "viejo", uno está "riendo" y el otro está "llorando", formando un marcado contraste. La mujer abandonada rompió a llorar, como ahora. Las flores de nardo florecen y se cierran por la noche, por eso se dice que los patos mandarines "saben la hora" y viven en parejas junto al agua.
Belleza
Dinastía Tang
Du Fu
Un poema antiguo con cinco palabras por línea
¿Quién es? ¿más hermosa que ella? , pero vive sola en un valle desierto.
Me dijo que venía de una buena familia, pero ahora está humillada hasta el polvo.
Ayer Guan Zhong perdió y sus hermanos y familiares cercanos fueron asesinados.
¿De qué sirven sus altos cargos, cuando ni siquiera pueden proteger sus propias vidas? .
El mundo hace caso omiso de la adversidad y las esperanzas se apagan como la luz de una vela.
Su marido, de corazón errante, es un chico nuevo como Jade.
Cuando las campanillas se enrollan por la noche, los patos mandarines yacen uno al lado del otro.
Solo puede ver la sonrisa de su nuevo amor, pero no puede escuchar el llanto de su antiguo amor.
El arroyo es puro en el nacimiento de la montaña, pero su agua se vuelve más oscura al alejarse de la montaña.
Esperando que su doncella volviera de vender perlas y pedir paja para el techo.
Cogió unas cuantas flores, ya no para su cabello, y dejó caer las agujas de pino de sus dedos.
Olvidándose de las finas mangas de seda y del frío, se apoyó en un alto bambú.
"Belleza" es una obra de Du Fu, un gran poeta de la dinastía Tang.
Este poema trata sobre la desafortunada experiencia de Lo que el viento se llevó, quien fue abandonada por su marido y vivió en un hueco. Nació en una buena familia, pero nació en un momento inoportuno. Durante la Guerra de Anshi, su hermano, que era un funcionario de alto rango, fue asesinado. Su marido vio a su familia en decadencia y la abandonó, por lo que quedó varada en la sociedad. Sin embargo, no fue aplastada por la desgracia ni entregada al destino; tragó el agua amarga de la vida, vivió en un valle vacío, junto a la hierba y los árboles, y estaba decidida a mantener su integridad, tal como un manantial de montaña. Este poema celebra este espíritu de pobreza y humildad. Todo el poema es eufemístico, hace llorar a la gente, hace llorar a la gente y es profundamente conmovedor. El dicho "Las montañas y los arroyos son puros, pero el agua fuera de las montañas es oscura" encarna la filosofía de la vida.