Colección de citas famosas - Colección de poesías - El significado del amarre nocturno en los poemas del río Jiande

El significado del amarre nocturno en los poemas del río Jiande

Este es un poema que describe el crepúsculo del río Otoño. Es un poema paisajístico famoso entre los cinco poemas únicos de la dinastía Tang. El autor atracó el barco junto al río brumoso y recordó el pasado, por lo que utilizó el rafting y pasar la noche como destino para expresar sus sentimientos y escribir los pensamientos del autor sobre el viaje.

Texto original

¿Amarre nocturno en el río Jiande? ? Meng Haoran [Dinastía Tang]

El barco atracó en la brumosa Xiaozhou, cuando nuevos dolores llenaron los corazones de los invitados.

La inmensidad del desierto es más profunda que los árboles, y la luna está muy cerca.

Traducción

Amarrando el barco en el banco de arena lleno de humo, mientras se ponía el sol, me vinieron a la mente nuevas preocupaciones.

El desierto es vasto y el cielo a lo lejos es más bajo que los bosques cercanos; el río está despejado y la luna brillante parece estar más cerca de la gente.

Anotar...

Río Jiande: se refiere al tramo del río Xin'an que discurre por la parte occidental de Jiande (actual Zhejiang).

Remar: remar en un barco. Estacionar: Deténgase y estacione.

"Yanzhu" (la encarnación de ZH) se refiere a un pequeño banco de arena envuelto en niebla. Humo: una especie de "tranquilidad".

Zhu: Un pequeño trozo de tierra en el agua. Erya: "Aquellos que pueden vivir en el agua se llaman Dazhou, y los pequeños se llaman Zhu".

g: Se refiere al propio autor.

Preocupado: preocupado por la nostalgia.

Invitado extranjero: Yuan Ye. Amplio: amplio y ancho.

Árboles bajos: El cielo cuelga bajo, como si estuviera conectado a los árboles.

La luna se acerca a las personas: La luna reflejada en el agua parece acercarse a las personas.

Haga un comentario de agradecimiento

En la primera frase, "mover el barco" significa acercar el barco a la orilla; "atracar" significa dejar que el barco se detenga para pasar la noche. El barco atracó al borde de un islote envuelto en niebla en medio del río. Por un lado, es un punto, y por otro, también prepara la escenografía y la letra que sigue.

"Y los días se acortan, y comienzan los recuerdos de los viejos tiempos" y "atardecer" están obviamente relacionados con "atraque" y "humo" en la frase anterior, porque el barco necesita detenerse. al atardecer; también es porque el atardecer es el anochecer, el agua del río parecía brumosa. Al mismo tiempo, el "atardecer" es la causa de los "nuevos problemas" y el "invitado" se refiere al propio poeta. Si seguimos el formato llamado comienzo, herencia, transferencia y combinación en la poesía antigua, esta segunda oración combina los dos significados de herencia y transferencia en una sola oración, lo cual también es raro. ¿Por qué "Sunset" muestra "Nuevos invitados preocupados"? Podemos leer un pasaje del Libro de los Cantares: “El señor está en el trabajo, y no sé cuándo”. Las gallinas viven en el bullicio, y cuando el sol llega al anochecer, bajan las vacas y las ovejas. , y el señor sirve. ¿Por qué no pensarlo un poco? "("Caballero Wang Feng en servicio") Lo que está escrito aquí es que cada vez que se pone el sol, las gallinas entran al gallinero y el ganado vacuno y ovino regresa a la cerca, ella extraña aún más a su esposo, que está sirviendo en el extranjero. De esta manera, ¿no podemos entender el estado de ánimo del viajero en este momento? ¿Está bien descansar tranquilamente después de que el barco se detiene para aliviar el cansancio del viaje? ¿Quién sabe que al anochecer cuando los pájaros regresan al bosque y? El ganado vacuno y las ovejas descienden de las montañas y de repente surgen las preocupaciones del viaje.

Antecedentes creativos

En el año 730 d.C. (el decimoctavo año del emperador Xuanzong de la dinastía Tang), Meng Haoran dejó su ciudad natal y llegó a Luoyang, y luego deambuló por Wuyue para aliviar su melancólica carrera. "Jiande Night Mooring" debería escribirse mientras deambulaba por Wuyue, es una obra del mismo período que "Asking Zhouzi" <. /p>

Acerca del autor

Meng Haoran (689-740), cuyo verdadero nombre era Haoran, nació en Xiangyang, Xiangzhou (ahora Xiangyang, Hubei) y vivió en la dinastía Tang. El famoso poeta pastoral, conocido como "Meng Xiangyang", también fue llamado "Meng Shandu" porque nunca había sido funcionario. En sus primeros años, estaba ansioso por aprovecharse del mundo. Halagar al mundo vulgar. Vivió recluido en la montaña Lumen durante toda su vida. Viajó a Chang'an a la edad de 40 años. Debería haber sido ascendido a Jinshi en la Academia Imperial y escribir poemas bajo el nombre de Gong Qing. En el año veinticinco de Kaiyuan (737), Zhang Jiuling se convirtió en shogunato y vivió en reclusión. La mayoría de los poemas de Meng son cuentos de cinco caracteres, en su mayoría poemas pastorales y poemas ermitaños, y a menudo tienen la sensación de visitar a inmortales. no están exentos de cinismo, pero se trata más bien de la autoexpresión del poeta. La poesía de Meng Haoran tiene logros artísticos únicos. Las generaciones posteriores se refirieron a Meng Haoran como "Wang Meng" junto con Wang Wei, otro poeta paisajista de la próspera dinastía Tang. Hay tres volúmenes de las obras completas de Meng Haoran

.