Colección de citas famosas - Colección de poesías - Traducción original de "Mountain Ghost" de Qu Yuan

Traducción original de "Mountain Ghost" de Qu Yuan

La traducción original de "Mountain Ghost" de Qu Yuan es la siguiente:

Qu Yuan es un gran poeta en la historia de la literatura china antigua, y "Mountain Ghost" es una de sus obras maestras. Este poema describe la imagen de un fantasma de la montaña y expresa el respeto de Qu Yuan por la naturaleza y sus pensamientos sobre la sociedad humana. El siguiente es el texto original y la traducción de Shangui:

Texto original:

Recogiendo flores en la montaña, jugando al bádminton y jugando al bádminton.

Una mujer con cejas largas es por naturaleza una flor entre flores.

Cuando cobres un salario en la montaña, las raíces de tus nubes cambiarán.

Hay una mujer que acaba de crecer y no hay hígado en Konoha.

Recogiendo hierba al pie de la montaña, cubierta de musgo violeta.

Existen arpas y arpas, afinadas a mano.

Traducción:

Recogiendo flores en las montañas, jugando al bádminton y a la hierba de cáñamo bajo los pinos.

Había una mujer de cejas largas, como una flor entre flores.

Recogiendo leña en la montaña, las nubes rodean las raíces de la montaña.

Había una niña que creció por primera vez, suave como una hoja.

Recolectando hierbas al pie de la montaña, cubiertas de musgo violeta.

Había una mujer que tocaba el arpa y sus dedos blancos sonaban melodiosos.

Este poema se basa en la imagen de los fantasmas de las montañas. Al describir el paisaje natural y las imágenes femeninas en las montañas, expresa el asombro del autor por la naturaleza y el pensamiento sobre la sociedad humana. El fantasma de la montaña es una existencia misteriosa. Viven en las montañas, aislados de la sociedad humana. Las mujeres son parte de la naturaleza, están integradas a la naturaleza, mostrando la belleza y el misterio de la naturaleza.

Los poemas de Qu Yuan están llenos de filosofía y pensamiento. Usó la poesía para expresar sus pensamientos sobre la sociedad humana y su respeto por la naturaleza. Este poema también se ha convertido en un clásico de la literatura china antigua y se ha transmitido hasta el día de hoy.