Colección de citas famosas - Colección de poesías - Apreciación de la excelente poesía cultural de Lingnan

Apreciación de la excelente poesía cultural de Lingnan

El desierto está polvoriento y el cielo está oscuro, y la bandera roja está medio enrollada en la puerta del campamento. ——Los "Siete poemas sobre unirse al ejército" de Wang Changling En la dinastía Tang, el polvo del desierto ondeaba y la bandera roja estaba medio enrollada en la puerta del campamento. Siete poemas de Wang Changling de la dinastía Tang.

La hoguera está a 100 pies al oeste de la ciudad. Shanghai es ventosa y otoñal al anochecer. (El último está solo: sentado solo)

Guan Shanyue, quien interpreta al Qiang Di, no está preocupado por el chico dorado Wanli.

El nuevo sonido del baile de la pipa es siempre un viejo amor.

No puedo evitar sentirme triste cuando lo escucho, la luna alta de otoño brilla sobre la Gran Muralla.

Las hojas de los olmos de Guancheng se vuelven amarillas temprano y el antiguo campo de batalla de Shayunli se vuelve anochecer.

Por favor, regresa al ejército para esconder el polvo y los huesos, y no enseñes a los soldados a llorar.

Hay una montaña oscura cubierta de nieve en Qinghai, con largas nubes blancas, y una ciudad solitaria con vistas al paso de Yumen.

La arena amarilla lucirá la armadura dorada en cien batallas, y el Loulan no será devuelto.

El desierto está polvoriento y el cielo está oscuro, y la bandera roja está medio enrollada en la puerta del campamento.

El antiguo ejército luchó en el río Taohe durante la noche y hubo noticias de que Tuguhun fue capturado vivo.

El sudor púrpura fluye de la botella y la luna de otoño se rompe en el oeste de la ciudad.

Ming Xingchi selló la espada y te renunció a llevarte a Loulan durante la noche.

Fortaleza fronteriza, narrativa, lirismo, faltan 100 traducciones de poemas antiguos de educación temprana y traducción de anotaciones

En el lado oeste de la torre del faro, hay un edificio de guarnición. Al anochecer, me senté solo en el edificio de guardia, dejando que el viento otoñal que soplaba desde el lago me levantara la camisa. En ese momento, se escuchó el triste sonido de la flauta Qiang y se tocó la música, pero el sonido de la flauta agravó el mal de amor de su esposa a miles de kilómetros de distancia.

Bailando en el ejército, el acompañamiento de la pipa saca a relucir nuevos sonidos. No importa cómo se renueve, siempre que se escuche la melodía de "Guan Shan Yue", siempre evocará la tristeza de la frontera. guardias y soldados después de estar lejos de un país extranjero durante mucho tiempo. La mezcla de música y danza entrelazada con la nostalgia no tiene fin a la vista. En este momento, la luna de otoño brilla intensamente sobre la Gran Muralla.

Las hojas de los olmos de la ciudad fronteriza han caído escasamente y se han vuelto amarillas. Por la noche acababa de terminar una batalla. Mirando alrededor del campo de batalla, todo lo que pude ver fueron nubes bajas y montañas áridas. El general se dirigió a la mesa del emperador y llamó al destacamento para transportar los huesos de los soldados que murieron en la batalla a su ciudad natal para su entierro. Los soldados no podían llorar y llorar por sus camaradas enterrados en otros lugares.

La larga niebla que se eleva desde el lago Qinghai ha teñido de negro todas las montañas Qilian, y la aislada ciudad de Yumenguan se puede ver desde la distancia. En los miles de kilómetros de arena amarilla, las frecuentes batallas han desgastado las armaduras de los soldados. Si no derrotan al enemigo, nunca regresarán.

En el desierto del norte soplan fuertes vientos, vuela arena y polvo, el cielo está oscuro y el suelo está oscuro, y la situación militar en la línea del frente es muy urgente. Después de recibir el informe de la batalla, atacó rápidamente. Las tropas de vanguardia lanzaron anoche una feroz batalla con el enemigo en la orilla norte del río Tao. Acabábamos de enterarnos de que hubo un tiroteo con el enemigo, y ahora llegó la noticia de que habían logrado una gran victoria.

El general está montado en un delgado caballo morado con una botella atada al brazo, luciendo heroico; una luna otoñal cuelga en lo alto del cielo al oeste de la ciudad de Suiye. Hubo una situación militar de emergencia en la frontera. El emperador envió un enviado durante la noche para transmitir la orden al general y le dio a Fang Shang una espada, pidiéndole que dirigiera inmediatamente las tropas al frente para matar al enemigo. el edicto imperial, renunció a Beijing y fue al campo de batalla. Los soldados utilizaron sus vidas y grandes esfuerzos para romper rápidamente el nido enemigo.

Las montañas que rodean el paso de Yumen son como una gruesa barrera que protege la frontera noroeste de la dinastía; hay torres de baliza por todas partes en las montañas. La gente confía en las hogueras para transmitir mensajes cuando vigilan la frontera; aquí las montañas son profundas y los bosques densos, y los caballos desaparecen después de correr un rato.

Apreciación del grupo de poemas "Siete poemas sobre unirse al ejército" es un poema de fortaleza fronteriza escrito por Wang Changling utilizando títulos antiguos de Yuefu y se publica en el volumen 143 de "Poemas completos de la dinastía Tang".

A

Este pequeño poema es conciso y completo, y el estilo de escritura es muy distintivo. El poeta manejó hábilmente la relación entre narrativa y lirismo. Las primeras tres oraciones narran y describen el entorno, utilizan métodos de interpretación repetidos y de profundización para crear una atmósfera, allanan el camino para la cuarta oración lírica, resaltan el estado de la oración lírica y hacen que la oración lírica sea particularmente poderosa. "The Beacon Fire in the West" de repente señaló que se trataba de un mirador al oeste de Beacon City en Qinghai. En el desierto desolado y solitario, solo existe este edificio de treinta metros de altura. Este tipo de entorno puede hacer que la gente se sienta sola fácilmente. La estación es otoño y el frío se hace presente. Ésta es la época en la que los vagabundos extrañan a sus familiares y esposas. El tiempo vuelve a encontrarse con el anochecer, "Las gallinas viven en el ajetreo, ya está anocheciendo, el ganado vacuno y ovino bajan". "("El Libro de las Canciones·Servicio Wang Feng·Junzi") Este tipo de momento a menudo hace que la gente extrañe a sus familiares que están en servicio. En este momento, este reclutador ausente durante mucho tiempo está sentado solo en el solitario edificio de la guarnición. Arriba El cielo y la tierra son largos y no hay parejas en prisión. La sensación de nostalgia rueda con el viento otoñal que sopla en dirección al lago Qinghai. Lo anterior describe el entorno sin sonido ni sensación de tridimensionalidad. Luego el poeta escribió: "Duo Dan". La flauta Qiang de Guan Shan Yue".

En el ambiente solitario, hay oleadas de sonidos de flauta, como las llamadas de familiares y los suspiros de los vagabundos. Este sonido continuo de flauta es como una mecha, haciendo incontrolable la nostalgia reprimida de la gente de la frontera, y finalmente estalla, dando lugar a la última línea del poema. Este fragmento de sonido de flauta es una escena para el flautista "sentado solo" en el edificio solitario, pero esta escena está llena de las emociones expresadas por el flautista, lo que hace que el ambiente sea más concreto y el contenido más rico. ¡Qué ingenioso y natural es el uso que hace el poeta de estas palabras, a la vez sentimentales y escénicas, para completar el paso del paisaje a la emoción sin dejar huella!

Al expresar las actividades ideológicas de reclutamiento de talentos, el estilo de escritura del poeta también es muy eufemístico y tortuoso. Se crea una atmósfera ambiental que allana el camino para el lirismo, y luego es natural, describiendo directamente la psicología de los residentes fronterizos: "No hay dolor en mil millas". Lo que el autor quiere expresar es invitar a la gente a extrañar a sus familiares y el campo. Sin embargo, no escribe directamente, sino que lo expresa a través del dolor de su esposa Wanli. La situación real también es la misma: la incapacidad de la esposa para eliminar el anhelo es el resultado de invitar a alguien a regresar a casa pero no regresar. La canción y la pluma mezclan completamente los sentimientos de reclutamiento y desaparición de mujeres. En lo que respecta a todo el poema, esta frase es el toque final, lo que hace que todo el poema esté lleno de encanto y poder conmovedor.

En segundo lugar,

Este poema intercepta un fragmento de la vida del ejército de la fortaleza fronteriza y expresa los sentimientos profundos y complejos de los defensores al escribir sobre la fiesta militar.

"Pipa baila con un nuevo sonido". A medida que la danza cambia, la pipa toca una nueva melodía y el significado poético y artístico se desarrolla en una pieza musical. La pipa es un instrumento lleno de sabor fronterizo. "Tocar la pipa bárbara, la guitarra y el arpa con él" suele ser indispensable para beber y divertirse en el ejército. Esta música instrumental tiene un ambiente especial para los guardianes y puede fácilmente despertar emociones fuertes. Dado que es una "nueva voz", siempre puede brindarle a la gente nueva diversión y nuevos sentimientos, ¿verdad? No, "Siempre es el pasado". El contenido principal de la música paralela se puede resumir como "viejo amor". Porque el arte refleja la vida real, ¿quiénes son los defensores que no han abandonado su ciudad natal o incluso abandonado a sus jóvenes esposas? "Adiós" es realmente la emoción y el material creativo más común y profundo. Por lo tanto, Pipa se puede cambiar a una nueva melodía, pero el contenido emocional contenido en la letra no se puede cambiar. "Una interpretación de los antiguos poemas de Yuefu" dice: "Guan Shanyue" entristece la muerte. En la oración, además de su significado literal, "Guan Shan" es un juego de palabras con la melodía de "Guan Shan Yue" y tiene un significado más profundo.

Lo "viejo" en esta oración corresponde al "nuevo" en la oración anterior, que se convierte en un punto de inflexión poético, creando una tendencia saludable de resistir caídas y ascensos, especialmente cuando "para siempre" es particularmente eficaz cuando se utiliza como una poderosa distracción. Dado que la segunda frase enfatiza la "vejez" de otros sentimientos, ¿es esta música demasiado aburrida? No, "No puedo escuchar suficiente tristeza", esa melodía siempre puede perturbar el corazón de las personas en cualquier momento. Por lo tanto, las interminables melodías "interminables" realmente hacen que la gente tenga miedo de escucharlas, pero aquellos a quienes les encanta escucharlas siempre se emocionan. Este es otro giro del poema, otra cadencia de sonido y emoción. ¿La palabra "interminable" es una queja? ¿Es un suspiro? ¿No es asombroso? Tiene sentido. Como solución "infinita", la tendencia natural es hacia el resentimiento. Pero si no lo escucha con suficiente frecuencia, incluye elogios. Por lo tanto, las "preocupaciones fronterizas" mencionadas en esta frase no son sólo una defensa y una nostalgia perdidas hace mucho tiempo, sino que también tienen más significados. La frontera norte aún no había sido retirada y aún no podía detener a los soldados. Cuando lo piensas, los defensores se marean. La mayoría de los predecesores sólo vieron el lado del "sentido y el sufrimiento", que puede no ser muy completo.

Las tres primeras frases de este poema son todas líricas con música. Cuando se trata de "bian preocupado", se usa la palabra "interminable", por lo que cómo terminar la oración con un número limitado de siete palabras es la habilidad más obvia. El poeta hace aquí un gesto amable para hacer el amor con el paisaje. Era como si después de la escena de comprar vino y divertirse en el ejército, de repente apareciera una escena vasta y desolada de la Gran Muralla reflejando la luna: la antigua y majestuosa Gran Muralla ondulaba, la luna de otoño brillaba en lo alto y La escena era magnífica y triste. ¿Qué opinas sobre esto? ¿Es nostalgia infinita? ¿Es ambición por conseguir grandes resultados o es tristeza por la realidad? Quizás, también deberías agregar una frase de profundo amor por las montañas y ríos de la patria, etc.

Los lectores pueden sentir que después del goteo de emociones en las tres primeras frases desarrolladas en giros y vueltas (nuevos sonidos - viejos sentimientos - inaudibles), se han fusionado en un lago profundo. "El aire otoñal es fresco y la luna brillante brilla sobre la Gran Muralla", aquí los sentimientos abandonan la escena y la poesía se sublima.

Es precisamente por esta emoción indescriptible que el poeta "piensa sin cesar" y "parece estar separado de la realidad", por lo que la gente puede sentir pensamientos y sentimientos tan ricos y profundos, y el mundo interior del defensor puede expresarse vívidamente. Además de sus giros sonoros y emocionales, este poema también es uno que no se puede ignorar.

Tercero

Este poema describe la escena desolada del antiguo campo de batalla. Innumerables soldados murieron en la frontera, pero no había forma de enterrarlos adecuadamente. Refleja la crueldad de la guerra. en ese momento y también expresa la profunda simpatía del poeta por los soldados.

El comienzo del poema señala el lugar y la estación, describiendo vívidamente la desolada escena en la frontera, y la segunda frase implica que muchos soldados murieron por su país en esta batalla. Las dos últimas frases dicen que el general solicitó que los huesos de los soldados que murieron en la batalla fueran transportados de regreso para su entierro, lo que demuestra el amor del general por los soldados.

Este poema toma como fondo el vasto campo de batalla salvaje, y las escenas de la fortaleza fronteriza como "hojas amarillas" y "nubes crepusculares" resaltan aún más la desolación de la fortaleza fronteriza, dando a la gente una sensación de desolación y soledad. Las dos últimas frases son sinceras y conmovedoras, lo que aumenta la tristeza. Leer el poema completo es bastante impresionante. Un ejército tiene un comandante que es considerado y se preocupa por sus soldados. Los soldados no tienen más remedio que trabajar duro y uno puede imaginar la fuerza de la efectividad en combate de este ejército.

Cuarto.

Los lectores de poemas fronterizos de la dinastía Tang a menudo se sienten confundidos por la mezcla de topónimos antiguos y modernos y la separación espacial en los poemas. Algunos sospechan que el autor no está familiarizado con la geografía y, por lo tanto, no busca una buena explicación, mientras que otros escriben solo para obtener una explicación. Éste es el caso de este poema.

Las dos primeras frases mencionan tres topónimos. Snow Mountain son las montañas Qilian en la parte sur del corredor Hexi. Qinghai y Yumen Pass están separados por miles de kilómetros, pero aparecen en la misma imagen, por lo que estas dos frases tienen diferentes interpretaciones. Algunas personas dicen que la primera oración es mirar hacia adelante y la siguiente es mirar hacia atrás. Esto es muy extraño. Al frente están Qinghai y Snow Mountain, detrás está Yumen Pass, por lo que la ciudad natal a la que el protagonista lírico mira hacia atrás debería ser las regiones occidentales al oeste de Yumen Pass, no los soldados Han, sino los soldados Hu. Por otro lado, la segunda oración es una inversión de "Mirando el paso de Yumen y la ciudad solitaria en la distancia", y el objeto que se mira son "las oscuras montañas nevadas de Qinghai". Aquí hay dos malentendidos: uno es interpretar "mirar a lo lejos" como "mirar a lo lejos", y el otro es malinterpretar la descripción general de la frontera noroeste como lo que ve el protagonista lírico. este último malentendido.

Se pueden imaginar una o dos frases como una imagen de una vasta área: sobre el lago Qinghai, las nubes son largas y cálidas, al norte del lago, hay montañas cubiertas de nieve ligeramente separadas por Mian; Pabellón a miles de kilómetros de distancia; al otro lado de las montañas cubiertas de nieve, hay una ciudad aislada en el desierto del Corredor Hexi. Más al oeste se encuentra el Paso Yumen, una fortaleza militar alejada de la aislada ciudad. Este largo pergamino, que se condensa miles de kilómetros de este a oeste, es un entorno típico de la vida y la lucha de los soldados en la frontera noroeste en esa época. Es una vista de pájaro y un resumen de toda la frontera noroeste. ¿Por qué mencionaste a Qinghai y Guan Yu en particular? Esto está relacionado con la situación de guerra entre naciones en ese momento. Los enemigos poderosos en el oeste y el norte de la dinastía Tang eran el Tíbet y los turcos. La misión de nuestro enviado especial en Hexi es cortar la comunicación entre Tubo y los turcos y encargarse de los dos enemigos poderosos en el oeste y el norte dentro de una ciudad. La tarea principal es defender Tubo y el Corredor Hexi. El área de "Qinghai" fue el lugar donde los ejércitos de Tubo y Tang lucharon muchas veces; fuera del "Paso de Yumen" era la esfera de influencia de los turcos. Por tanto, estas dos frases no sólo describen el escenario de toda la frontera noroeste, sino que también señalan la importantísima situación geográfica de la "ciudad aislada" que bloquea el Tíbet por el oeste y lo defiende de los turcos por el norte. Los enemigos poderosos en estas dos direcciones son exactamente lo que quieren los soldados que custodian la "ciudad solitaria", por lo que Qinghai y Guan Yu deberían aparecer en la pantalla. No era tanto lo que los soldados veían en sus ojos sino lo que tenían en sus mentes. Estas dos frases están llenas de emociones ricas y complejas al describir la escena: la preocupación de los soldados fronterizos por la situación en la frontera, su orgullo y responsabilidad por sus tareas, y la soledad y las dificultades de la vida en la frontera se integran en lo trágico, paisaje abierto y brumoso.

En tres o cuatro frases, la descripción del entorno con escenas se ha vuelto directamente lírica. "La arena amarilla viste una armadura dorada en cien batallas" es un poema con un fuerte poder resumido. El largo tiempo de vigilancia de la frontera, la frecuencia de las batallas, lo arduo de las batallas, la fuerza del enemigo y la desolación de la frontera se pueden resumir en estas siete palabras. "Cien batallas" es relativamente abstracta. La palabra "arena amarilla" resalta las características del campo de batalla del noroeste, lo que permite a la gente ver la escena de "un antiguo campo de batalla con arena como nubes mientras se pone el sol"; batallas" hasta "vestir de oro" "A", incluso podemos imaginar lo ardua y feroz que fue la batalla, y también podemos imaginar que hubo una serie de sacrificios heroicos durante este largo período de tiempo. Sin embargo, aunque la brillante armadura dorada se ha desgastado, la ambición de los soldados de servir al país no se ha atenuado, sino que se ha hecho más fuerte en el viento y la arena del desierto. "Si Loulan no es destruido, nunca será devuelto", es el juramento heroico de los soldados que han vivido cientos de batallas.

Cuanto más resalta la última frase la dificultad de la batalla y la frecuencia de la guerra, más sonora y poderosa se vuelve al golpear el suelo. Una o dos oraciones tienen un ámbito amplio y ricas emociones; hay un punto de inflexión obvio entre tres o cuatro oraciones, y las dos oraciones forman un marcado contraste. Aunque la frase "arena amarilla" describe las dificultades de la guerra, el sentimiento real de toda la imagen es majestuoso y poderoso, en lugar de profundo y desolado. Por lo tanto, la última frase no es un lamento por no volver nunca a casa, sino un voto más firme y profundo basado en una profunda comprensión de las dificultades y la duración de la guerra. Una característica ideológica importante de los excelentes poemas sobre fortalezas fronterizas de la próspera dinastía Tang es que, si bien expresaban las aspiraciones heroicas de los guardias fronterizos, no rehuían las dificultades de la guerra. Este artículo es un claro ejemplo. Se puede decir que tres o cuatro frases no son un lirismo vacío y superficial, pero sólo se necesitan una o dos frases de rica descripción ambiental. El alto grado de unidad entre el entorno típico y las emociones de los personajes es una ventaja destacada de las cuartetas de Wang Changling, que también se refleja claramente en este artículo.

Quinto.

Quienes hayan visto "El Romance de los Tres Reinos" pueden quedar profundamente impresionados por la quinta parte, "Guan Yunchang calienta vino y mata a Hua Xiong". Esta es una sección maravillosa que da forma a la imagen heroica de Guan Yu. Sin embargo, el libro no describe cómo Guan Yu luchó solo contra Hua Xiong, que lideraba 50.000 soldados. En cambio, utilizó esta frase: (Guan Yu) pagó la cuenta, levantó su espada y montó en su caballo. Todos los príncipes escucharon el sonido de tambores fuera del paso sacudiendo el cielo, y los gritos sacudieron el cielo, como si el cielo se cayera y la tierra se agrietara, y todos los generales se sorprendieron. Justo cuando estaba a punto de escuchar, sonó la campana luan y el caballo llegó a Zhongjun. Yun Chang levantó la cabeza de Hua Xiong y la arrojó al suelo mientras el vino aún estaba caliente.

Este párrafo es muy conciso. Desde la atmósfera en ese momento y la reacción de los ministros, se escribió el gran poder de Guan Yu. En términos de su efecto artístico objetivo, es más fascinante que escribir sobre docenas de rondas de lucha con espadas. Por supuesto, las palabras de Luo Guanzhong son únicas, pero si evitamos las narrativas frontales y utilizamos representaciones atmosféricas y descripciones laterales para hacer que la gente imagine las escenas de guerra, no es su primera creación El primer poema "Unirse al ejército" de Wang Li Ke Changling. Cabe decir que es una forma de poesía temprana y exitosa.

"El polvo del desierto es tenue" porque las montañas Altai, las montañas Tianshan y las montañas Kunlun en el noroeste corren de oeste a este o sureste, formando un gran cuerno en el corredor Hexi y el este de Qinghai. El viento es extremadamente fuerte, y cuando el viento es fuerte, vuelan arena y rocas. Entonces a "el sol está débil" le sigue "polvo del desierto", lo que no significa que sea tarde, sino que el viento y la arena cubren el cielo. Pero esto no sólo expresa el clima violento, sino que también aparece como un telón de fondo, que naturalmente desempeña un papel a la hora de resaltar e insinuar la situación militar. En este caso, ¿qué medidas tomará Tang Jun? No se trata de una defensa pasiva a puerta cerrada, sino de una expedición activa. Para reducir la fuerte resistencia del viento y acelerar la marcha, los soldados enrollaron la bandera roja y avanzaron. Estas dos frases de "Desert Dust" exageran una fuerza poderosa guiada por la bandera roja. Ciertamente no parece un alarde, pero este ejército es como una espada afilada que apunta directamente al campamento enemigo. Esto tensa la fibra sensible del lector y le hace sentir como si una batalla cruel estuviera a punto de comenzar. ¿Qué tipo de escena emocionante tendrá este atleta corriendo salvajemente en el escenario del desierto? Bajo este tipo de suspenso, lea las dos últimas frases nuevamente: "El antiguo ejército luchó en el río Taohe por la noche y se informó que fue capturado vivo. Se puede decir que esto fue una caída juntos". El lector queda en vilo porque el ejército acababa de seguirlo, y no era su turno de mostrar sus habilidades en el campo de batalla. A mitad del camino, llegaron buenas noticias de que la vanguardia había obtenido una victoria completa en la batalla nocturna, e incluso el jefe enemigo fue capturado vivo. La trama se desarrolla rápidamente, lo cual es un poco inesperado, pero completamente razonable, porque el impulso de la expedición del ejército en las dos primeras oraciones ha insinuado plenamente la moral y la fuerza del ejército Tang. Este poderoso refuerzo no solo demostró que la victoria del delantero no fue un accidente, sino que también demostró que la fuerza de Tang Jun era más que suficiente y estaba seguro de la victoria.

El poeta optó por la descripción de no involucrar a las tropas de seguimiento en combate directo con el enemigo, sino que sólo sacó a relucir la gloriosa "batalla nocturna del ejército del frente" desde un lado. Esta es una idea innovadora. Si la narración de la batalla nocturna se cambiara desde el frente, inevitablemente parecería aburrida y no se podría completar en una breve cuarteta. Ahora bien, al evitar una descripción frontal del curso de la guerra y contrastarlo desde un lado, las deficiencias de la cuarteta se convierten en sus ventajas. Permite a los lectores imaginar cuán duras y sobresalientes fueron las batallas avanzadas de "El desierto polvoriento y el anochecer" y "La batalla nocturna de Taohe y Hebei". Pruebe lo dramática que fue esta expedición en "Reportedly Captured Alive". Una batalla feroz no está escrita con voz ronca, sino con una pluma enérgica y vivaz, a través del contraste lateral y el colorido, lo que permite a los lectores apreciar y ensoñar. Todo esto se expresa en tan solo cuatro poemas. Es más difícil concebir y expulsar el lenguaje. Hay que decir que es más difícil que una historia novedosa como "Calentando el vino y matando a Hua Xiong".

Sexto.

El sexto poema describe a un general que está ansioso por ir a la frontera para matar al enemigo y realizar un servicio meritorio.

La primera frase del poema describe el atuendo de guerra y la postura heroica del general, y la segunda frase se traduce como la escena de la fortaleza fronteriza, cuyo objetivo es crear y realzar la atmósfera, implicando que el general Siempre está pensando en la seguridad de la fortaleza fronteriza. Prepárese para ir a la frontera para proteger el medio ambiente y las personas. Estas dos frases se centran en la vestimenta del general y el paisaje de la zona fronteriza, que no sólo realza la postura marcial del general, sino que también lo prepara para la acción. Contra el vasto y helado fondo de agua y luna otoñal, la silueta de un general con uniforme militar parece majestuosa y la imagen de un general valiente y capaz se perfila vívidamente. Las dos últimas líneas del poema están llenas de heroísmo, especialmente heroísmo. No sólo muestran el rápido ritmo del ataque del ejército a la ciudad, sino que también reflejan la confianza y el orgullo del autor por las fuertes condiciones nacionales y el poder militar de la dinastía Tang.

Séptimo.

El séptimo poema describe principalmente el paisaje de la frontera con montañas y hogueras. Use el bolígrafo para ocultar la música, el significado será superficial y el regusto interminable.

Wang Changling (698-756) era de Jinyang, Hedong (ahora Taiyuan, Shanxi). Fue un famoso poeta de la fortaleza fronteriza de la próspera dinastía Tang. Las generaciones posteriores lo elogiaron como "Siete Maravillas". Fue pobre en sus primeros años y quedó atrapado en la agricultura. Estaba cerca pero no confundido. El primer secretario de la escuela provincial, que también se enteró en Hong Yan, recibió el título de Shuiwei, pero fue degradado a Lingnan debido a sus asuntos. Están Li Bai, Gao Shi, Wang Wei, Wang Zhihuan, Cen Shen, etc. Al final de Kaiyuan, regresó a Chang'an y recibió Jiang Ningcheng. El difamado Capitán Dragón. An Shi se rebeló y fue asesinado por el gobernador de Luqiu. Sus poemas son famosos por sus siete poemas únicos, especialmente los poemas que escribió en la frontera noroeste antes de convertirse en el primero. Se le conoce como el "Poeta San Wang Jiangning" (también conocido como el "Poeta Wang Jiangning"). Wang Changling

El viento del norte arrastra nubes blancas a través del río a miles de kilómetros de distancia. El llanto no es el final del día, sino el surgimiento del odio día y noche. Una ráfaga de viento hizo volar los amentos, haciendo que la tienda se volviera más fragante. Una chica de Wu sirvió vino y me convenció para que bebiera también. Anoche, el viento del norte sopló a través de la carretera Chek Lap Kok y por la noche cayeron fuertes nevadas en las montañas Tianshan. Las golondrinas regresan y sopla el viento del oeste. La lluvia moja el invernadero, el viento inclina a las golondrinas y el estanque y el pabellón crecen a finales de primavera. Las hojas de bambú frente a la ventana fueron rotas por el fuerte viento. El viento sopla las fragantes orquídeas y no hay pájaros cantando bajo el sol. El viento del este me llevó al otro lado del lago. Willows se cepilló la cara. Un anciano en el banco, vestido con un sombrero de bambú verde y un impermeable, desafió el viento y la lluvia y pescó tranquilamente. Estaba tan fascinado por el hermoso paisaje primaveral que ni siquiera regresó a casa después de la lluvia. Por no hablar de cortar la lubina y cocinarla deliciosamente. Cuando la sople el viento del oeste, me pregunto si esa volverá. El viento susurra y las nubes son extrañas. Las nubes y las montañas están en armonía y el viento y la lluvia son prósperos durante el Festival del Medio Otoño. Hay un ligero viento y olas, esparcidas como estrellas de río. Anoche el viento del este sopló en Wuyang, y los sauces estaban oscuros y las flores brillantes.