Qi dijo Wuyi, ¿qué significa compartir el mismo odio con Zi?
Significa matar al enemigo que tiene el mismo objetivo que tú. ¿Quién dijo que no tenemos ropa?
De "Guo Feng·Qin Feng·Wu Yi", es un poema del "Libro de las Canciones", la primera colección de poesía de la antigua China. El autor es anónimo. Esta es una canción de guerra apasionada y apasionada que expresa la alta moral y el optimismo del ejército y el pueblo de Qin para unirse y ayudarse mutuamente y resistir la agresión extranjera. Su estilo único, vigoroso y cordial es un reflejo del patriotismo del pueblo de Qin.
El texto original es el siguiente:
¿Cómo puedo decir que no tengo ropa? Ponte la misma túnica que tu hijo. El rey levantó su ejército y reparó mi lanza. ¡Comparto el mismo odio contigo!
¿Cómo se dice que no tienes ropa? Tongze con Zi. El rey levantó su ejército y reparó mi lanza y mi alabarda. ¡Trabaja junto conmigo!
¿Cómo se dice que no tienes ropa? Usa la misma ropa que tu hijo. El rey reunió sus tropas y reparó mis armas. ¡Ve conmigo!
La traducción es la siguiente:
¿Quién dijo que no tenemos ropa? Lleva esa bata contigo. El rey envía tropas a luchar, repara mi espada y mi lanza y mata al enemigo con el mismo objetivo que tú.
¿Quién dijo que no tenemos ropa? Lleva esa ropa interior contigo. El rey envía tropas a luchar, repara mi lanza y mi alabarda y se dispone a estar contigo.
¿Quién dijo que no tenemos ropa? Lleva ese vestido de batalla contigo. El rey envía tropas a luchar, viste armaduras y espadas, mata al enemigo y avanza contigo.
Información ampliada:
Cada capítulo comienza con una sintaxis de preguntas y respuestas. La frase "¿Por qué no dices que no tienes ropa?" parece una culpa, como una pregunta retórica, llena de ira e indignación imparables, como si encendiera un fuego en los corazones vengativos de las personas, por lo que innumerables soldados respondieron al unísono: " ¡Llevo la misma túnica que mi hijo! "¡Junto con Zi!" "¡Junto con Zi!"
Las palabras están llenas de acción: "¡Arregla mi lanza y mi alabarda!" de soldados afilando sus espadas, limpiando sus armas, bailando y empuñando sus alabardas. Estos versos se pueden cantar o bailar y se les puede llamar emocionantes dramas en vivo.
El tercer capítulo del poema adopta la forma de superposición. El número de frases y palabras de cada capítulo es igual, pero una misma estructura no significa repetición simple y mecánica, sino progreso y desarrollo continuo. Por ejemplo, la conclusión del primer capítulo, "Tengo el mismo enemigo que mi hijo", es emotiva, hablando del hecho de que tienen el mismo enemigo.
La frase final del Capítulo 2 es "trabajar con el hijo". Trabajar significa empezar, y este es el comienzo de la acción. El tercer capítulo concluye con la línea "Caminando con el hijo", que indica que los soldados del poema correrán al frente para matar juntos al enemigo.
Enciclopedia Baidu——Guo Feng·Qin Feng·Wuyi