Wancheng Wolong

Wancheng Wolong

El traductor de poesía aficionado, anteriormente conocido como Wang Leyan, alguna vez usó el seudónimo Shi Sanqiu, Shi Yeqiu, Wenying Wolong, etc. Nacido en Nanyang, Henan, se graduó en el Departamento de Inglés de la Universidad de Estudios Extranjeros de Beijing. En 2008, comenzó a dedicarse a la traducción de poesía, traduciendo poesía china al inglés y poesía del inglés al chino. Hasta la fecha se han publicado cientos de obras traducidas en revistas nacionales y extranjeras.

Vamos

El editor en jefe adjunto invitado de la revista bilingüe "World Poets"

El moderador de la versión traducida de la Sociedad China de Poesía es Responsable de la traducción y selección de la versión online del trabajo manuscrito de la revista "Chinese Poetry".

Es el editor jefe del sitio web del consejo editorial de la revista West China Literature y es el principal responsable del trabajo de traducción.

El consejo editorial de la revista "Poesía" y el moderador de traducción son responsables de la selección de los manuscritos para la traducción de la revista.

Moderador de traducción en línea de poesía china

Moderador de la versión de traducción de Entertainment Network

VIP de la red de poesía rítmica de China

VIP de la red de poetas modernos

p>

A partir de 2009. El profesor extranjero Shi Yi es un escritor, poeta y académico bilingüe. Después de visitar la Universidad Normal del Este de China, visitó los Estados Unidos y estudió traducción de poesía con su maestro. Su estilo de traducción estuvo profundamente influenciado por el profesor extranjero Shi Yi.

Traducción al inglés de "Famosos poemas chinos modernos y contemporáneos" de Wancheng Wolong

El capítulo roto

El autor Bian

Inglés de Wancheng Wolong traducción

Te paras en el puente y miras el paisaje.

El observador del paisaje te observa desde arriba.

La luna brillante decora tus ventanas,

Tú decoras los sueños de otras personas.

Parte del artículo

Cuando admiras la vista desde el puente

Arriba en la torre, la gente te observa

El la luna brillante decora tus ventanas

Pero tú decoras los sueños de otras personas

Yo canto para niños y niñas

Autor He Qifang

Traducción al inglés de Wancheng Wolong

Canto para niños y niñas.

Canto por la mañana,

Canto sobre la esperanza,

Canto sobre las cosas que pertenecen al futuro.

Canto sobre el poder del crecimiento.

Mi canción,

Puedes volar,

Vuela al corazón de los jóvenes

Encuentra el lugar donde te quedes.

Todo lo que me hace temblar es como la hierba

Un pensamiento feliz o hermoso,

conviértelo en sonido y vuela,

Ya sea como una brisa

o un rayo de sol.

Suavemente de mis cuerdas

Perdí la tristeza de la edad adulta,

Soy joven otra vez,

Mi sangre fluyó muy rápido,

Estaba lleno de sueños y anhelo de vivir.

Canto para los adolescentes

Canto para los adolescentes

Canto para la mañana; el futuro lo canto por el poder del crecimiento;

Canto por el poder del crecimiento.

Ah, mi canción

Puedes volar -

Vuela hacia el corazón de la juventud

Encuentra tu destino.

Todo disfrute o buen pensamiento

me hacía temblar como la hierba,

se convertía en sonidos y volaba en todas direcciones.

Ya sea como una brisa

o un rayo de sol.

Suavemente, sobre mis cuerdas,

El dolor de perder la virilidad.

Estoy empezando a parecer joven otra vez.

Mi sangre fluye rápidamente.

En la vida, estoy lleno de esperanza y anhelo

Tr. Wang Han