Wancheng Wolong
El traductor de poesía aficionado, anteriormente conocido como Wang Leyan, alguna vez usó el seudónimo Shi Sanqiu, Shi Yeqiu, Wenying Wolong, etc. Nacido en Nanyang, Henan, se graduó en el Departamento de Inglés de la Universidad de Estudios Extranjeros de Beijing. En 2008, comenzó a dedicarse a la traducción de poesía, traduciendo poesía china al inglés y poesía del inglés al chino. Hasta la fecha se han publicado cientos de obras traducidas en revistas nacionales y extranjeras.
Vamos
El editor en jefe adjunto invitado de la revista bilingüe "World Poets"
El moderador de la versión traducida de la Sociedad China de Poesía es Responsable de la traducción y selección de la versión online del trabajo manuscrito de la revista "Chinese Poetry".
Es el editor jefe del sitio web del consejo editorial de la revista West China Literature y es el principal responsable del trabajo de traducción.
El consejo editorial de la revista "Poesía" y el moderador de traducción son responsables de la selección de los manuscritos para la traducción de la revista.
Moderador de traducción en línea de poesía china
Moderador de la versión de traducción de Entertainment Network
VIP de la red de poesía rítmica de China
VIP de la red de poetas modernos
p>A partir de 2009. El profesor extranjero Shi Yi es un escritor, poeta y académico bilingüe. Después de visitar la Universidad Normal del Este de China, visitó los Estados Unidos y estudió traducción de poesía con su maestro. Su estilo de traducción estuvo profundamente influenciado por el profesor extranjero Shi Yi.
Traducción al inglés de "Famosos poemas chinos modernos y contemporáneos" de Wancheng Wolong
El capítulo roto
El autor Bian
Inglés de Wancheng Wolong traducción
Te paras en el puente y miras el paisaje.
El observador del paisaje te observa desde arriba.
La luna brillante decora tus ventanas,
Tú decoras los sueños de otras personas.
Parte del artículo
Cuando admiras la vista desde el puente
Arriba en la torre, la gente te observa
El la luna brillante decora tus ventanas
Pero tú decoras los sueños de otras personas
Yo canto para niños y niñas
Autor He Qifang
Traducción al inglés de Wancheng Wolong
Canto para niños y niñas.
Canto por la mañana,
Canto sobre la esperanza,
Canto sobre las cosas que pertenecen al futuro.
Canto sobre el poder del crecimiento.
Mi canción,
Puedes volar,
Vuela al corazón de los jóvenes
Encuentra el lugar donde te quedes.
Todo lo que me hace temblar es como la hierba
Un pensamiento feliz o hermoso,
conviértelo en sonido y vuela,
Ya sea como una brisa
o un rayo de sol.
Suavemente de mis cuerdas
Perdí la tristeza de la edad adulta,
Soy joven otra vez,
Mi sangre fluyó muy rápido,
Estaba lleno de sueños y anhelo de vivir.
Canto para los adolescentes
Canto para los adolescentes
Canto para la mañana; el futuro lo canto por el poder del crecimiento;
Canto por el poder del crecimiento.
Ah, mi canción
Puedes volar -
Vuela hacia el corazón de la juventud
Encuentra tu destino.
Todo disfrute o buen pensamiento
me hacía temblar como la hierba,
se convertía en sonidos y volaba en todas direcciones.
Ya sea como una brisa
o un rayo de sol.
Suavemente, sobre mis cuerdas,
El dolor de perder la virilidad.
Estoy empezando a parecer joven otra vez.
Mi sangre fluye rápidamente.
En la vida, estoy lleno de esperanza y anhelo
Tr. Wang Han