Colección de citas famosas - Colección de poesías - Poemas sobre el odio familiar y el odio patria

Poemas sobre el odio familiar y el odio patria

Shi'er

Autor Lu You? Dinastía y Dinastía Song

Comparación de traducciones

Después de la muerte, sé que todo está en En vano, pero no estoy tan triste como Jiuzhou.

Wang Shibei estableció el Día de las Llanuras Centrales y nunca olvidó contarle a Nai Weng sobre los sacrificios familiares.

Este poema es otra pieza famosa entre los poemas patrióticos de Lu You. Lu You dedicó su vida a la lucha contra la dinastía Jin y siempre esperó recuperar las Llanuras Centrales. Aunque enfrentó frecuentes contratiempos, todavía no cambió su intención original. ¡Del poema podemos entender cuán persistente, profunda, cálida y sincera es la pasión patriótica del poeta! También encarna los pensamientos de toda la vida del poeta. El poeta siempre mantuvo la creencia de que la nación Han en ese momento debía recuperar sus cosas viejas y tenía la confianza para ganar la causa de la guerra de resistencia. El título es "Mostrar hijos", que equivale a un testamento. En un corto espacio de tiempo, el poeta instruye valientemente a su hijo, ¡lo cual es sumamente recto y emocionante! Un fuerte sentido de patriotismo es evidente en la página.

"Yuanzhi", ya lo sé, es una palabra falsa; "Yuanzhi" significa que todo está vacío después de la muerte. Pero desde la perspectiva del flujo emocional del poeta, hay un aspecto más importante. Las palabras "Yuan sabe que todo está vacío" pueden parecer ordinarias, pero son muy importantes en términos de todo el poema. No sólo expresa el amor del poeta por la vida y la muerte y su visión intrépida de la vida y la muerte, sino que, lo que es más importante, sirve como un poderoso contraste con el "pero tristeza" que aparece a continuación. Las dos palabras "Yuan" y "Kong" son más poderosas y reflejan el estado de ánimo del poeta de "no poder descansar en paz si no ve a la misma gente en los nueve estados".

"Pero la tristeza no es la misma que en los nueve estados" describe el triste estado de ánimo del poeta. El significado poético de este verso es que el poeta explicó a sus hijos la gran tristeza que no pudo eliminar hasta su muerte, es decir, lamentó profundamente no ver con sus propios ojos la reunificación de la patria. La palabra "triste" en esta oración es el ojo de la oración. Lo que entristecía al poeta antes de su muerte no era su vida personal ni su muerte, sino su incapacidad para ver la unidad de la patria. Demuestra que no está dispuesto a hacerlo porque "no ve a la misma gente que Jiuzhou". La palabra "triste" introducida por Wenmeng refleja profundamente la tristeza y el arrepentimiento internos del poeta.

"Wang Shibei fijó el Día de las Llanuras Centrales", el poeta expresó su deseo de recuperar la tierra perdida en un tono de ansiosa expectación. Demuestra que aunque el poeta está triste, no está desesperado. El poeta creía firmemente que algún día el ejército de la dinastía Song podría pacificar las Llanuras Centrales y recuperar el territorio perdido. Con esta frase, el estado de ánimo del poema cambia de tristeza a emoción.

"Nunca me he olvidado decírselo a Naiwen después de los sacrificios familiares", mi estado de ánimo volvió a cambiar, pero no tuve más remedio que ver el día en que la patria se reunificara, así que tuve que depositar mis esperanzas en el futuro. generaciones. Entonces le dije afectuosamente a mi hijo, nunca olvides contarle a tu padre las buenas noticias de "Beiding Central Plains" durante los sacrificios familiares. La firme creencia y el trágico deseo del poeta reflejan plenamente el patriotismo y los sentimientos patrióticos del anciano Lu You. Se contagió de ello y profundizó su amor por la patria.

Este poema utiliza giros y vueltas para expresar los complejos pensamientos y emociones del poeta cuando estaba muriendo y sus sentimientos patrióticos de preocupación por el país y la gente. Una firme creencia de que la causa sagrada tendrá éxito. Todo el poema tiene elementos de tristeza, pero el tono es apasionado. El lenguaje del poema es natural, sin el más mínimo refinamiento. Es toda una expresión natural de sentimientos verdaderos, pero es más hermoso y conmovedor que un poema elaborado deliberadamente.