Xugongdian, ciudad de Suxin ¿Quién es una antigua celebridad escondida en poemas antiguos?
Yang Wanli, Xugongdian, ciudad de Suxin
La cerca es escasa y tiene un pie de profundidad, y las flores en las copas de los árboles aún no han formado sombra. Los niños persiguieron apresuradamente a la mariposa amarilla, que voló hacia la coliflor y no apareció por ningún lado.
[Nota]
1. Xinshi Xugongdian: nombre del lugar. 2. Valla: valla. 3. Camino: camino.
4. Yin: Las hojas son exuberantes y densas. 5. Apresurarse: correr.
[Breve análisis] Este es un poema que describe el paisaje rural a finales de la primavera. Nos muestra una imagen llena de primavera de niños batiendo mariposas.
Las dos primeras frases, "La valla es escasa y tiene un camino de profundidad, y las flores en las copas de los árboles aún no se han convertido en sombra", señalan el fondo de los niños cazando mariposas. Hay una valla escasa y un camino profundo. Hay varios árboles al lado de la cerca. Los pétalos están cayendo de las ramas y las hojas tiernas aún no han dado sombra. Cercas y caminos indican que se trata de una zona rural; "las flores han caído antes de convertirse en sombras" y "coliflor" en la conclusión indica que estamos a finales de la temporada de primavera.
Las dos últimas frases, "Los niños persiguieron apresuradamente mariposas amarillas, volaron hacia la coliflor y no las encontraron por ningún lado". El bolígrafo de color se movió al centro de la imagen, representando la alegre escena de los niños atrapando mariposas. . "Correr rápido" y "perseguir" significan correr y perseguir rápidamente. Estos dos verbos son muy vívidos y vívidos, y representan vívidamente el comportamiento y la psicología inocentes, vivaces, curiosos y competitivos de los niños en la página. "Volar hacia la coliflor y no encontrar ninguna parte" de repente convierte la toma en movimiento en quietud. Las tres palabras "No se encuentra en ninguna parte" dejan espacio para que los lectores imaginen y recuerden, como si hubiera otro niño frente a nosotros que se rasca la cabeza y se siente perdido frente a un campo de coliflor dorada.
Este poema utiliza técnicas de dibujo lineal, que es fácil, natural y vívido. Yang Wanli era un funcionario íntegro, pero una vez fue odiado por sus traidores. Después de ser despedido de su cargo, vivió en la aldea durante mucho tiempo. Sus descripciones son naturalmente conmovedoras e interesantes.
Xu Wei (1521-1593) era de nacionalidad Han y natural de Shanyin (actualmente Shaoxing, Zhejiang). El nombre original era Wenqing, luego cambiado a Wenchang, y su apodo era Tianchi Shanren, o Tian Shuiyue, Tian Danshui, Qingteng Laoren, Qingteng Taoist, Qingteng layman, Tianchi Yuyin, Jinlei, Jinhuishanren, Shan. Otros apodos incluyen Yin Buyi, Baijiu Shanren. y Ebi Shanhong. Escritor, calígrafo, pintor y estratega militar chino de la dinastía Ming. Entre la gente también circulan ampliamente historias y leyendas sobre él, sobre lo inteligente que era cuando era joven y cómo gastaba bromas a los funcionarios más tarde.
Es poeta, es pintor, es calígrafo, es estratega militar, es dramaturgo, es escritor popular, es gourmet, es alcohólico, es es un monje zen loco, un sacerdote taoísta, un viajero, un historiador, un psicópata y un asesino. Hu Zongxian, Li Chengliang, Yu Dayou, Qi Jiguang, Li Rusong, Mei Guozhen, Wu Dui, Zhang Yuanyu, Zhu Dashou, Wang Ji, Tang Xianzu, Tang Shunzhi, Mao Kun, Tao Wangling, Wang Siren, Ji Ben, Shen Kuo , Shen Mingchen, Sanniangzi, Li Chunfang, Emperador Jiajing, Yan Song, Xu Jie, Li Ben, Zhao Wenhua, Yan Maoqing, Wang Zhi, Xu Hai, Yang Shun, Wang Yan, Wang Shizhen, Li Panlong, Xie Zhen—Xu Wei Ha tratado con estas personas toda su vida. Después de su muerte, Yuan Hongdao, Shen Defu, Feng Menglong, Zhang Dai, Chen Hongshou, Huang Zongxi, Zheng Banqiao, Qi Baishi y otros lo adoraron.
Según una investigación, la mayor obra maestra realista de China, "La ciruela en el jarrón dorado", también pudo haber sido escrita por Xu Wei.
Biografía de Xu Wei (Wen Chang)
Texto original
Xu Wei, de nombre de cortesía Wen Chang, fue un erudito en Shanyin y tuvo una gran reputación. Cuando Xue Gonghui estaba en la escuela, tenía un talento sorprendente y tenía los ojos de un erudito nacional. Sin embargo, era tan extraño que a menudo fallaba en sus pruebas. Zhongcheng Hu Gongzong se enteró y visitó varios lugares. Cada vez que Wen Chang lo veía, vestía túnicas ge y turbantes negros y hablaba sobre los asuntos mundiales. El duque Hu estaba encantado. En ese momento, el duque y el gobernador tenían varios soldados fronterizos, imponiendo un fuerte mando en el sureste; los hombres a cargo estaban agazapados y agazapados, sin atreverse a levantar la cabeza, mientras el primer ministro estaba orgulloso de sus subordinados; Liu Zhenchang y Du Shaoling. Recibiré un género de ciervo blanco y un artículo extenso sobre la mesa, Yongling está feliz. Esto es algo extraño para él y todos sus planes los hace él. El artículo es largo, presume de talento, siente curiosidad por las tácticas y es bueno para hablar de asuntos militares. Aquellos que consideran que todo lo que hay en este mundo no es nada que deba tomarse en serio no es casualidad. Como Wen Chang ya no quería ser funcionario, deambuló por las regiones de Qi, Lu, Yan y Zhao, disfrutando de las montañas y los ríos, y visitó el desierto de Shuo. Lo que vio fueron montañas corriendo hacia el mar, truenos rodando sobre la arena, lluvia rugiente, árboles desmoronándose, en su mayoría valles profundos, personas, peces y pájaros, todo lo cual era impactante o sorprendente, todo lo cual quedó capturado en el poema.
Xu Wenchang nunca siguió la tendencia de la época. Criticó enojado a todos los llamados líderes literarios en ese momento, por lo que su reputación se limitó a su ciudad natal de Zhejiang. A Wen Chang le gusta la caligrafía y su estilo de escritura es tan audaz y desenfrenado como sus poemas. Un gesto encantador emerge de lo vigoroso y heroico, al igual que el dicho de Ouyang Gong de que las bellezas tienen un encanto diferente en la vejez. A veces, dedicaba el resto de energía a crear pinturas de flores y pájaros, que eran hermosas, elegantes e interesantes. Más tarde, Wen Chang fue encarcelado y condenado a muerte bajo sospecha de matar accidentalmente a su esposa. Zhang Yuanbian Taishi hizo todo lo posible por rescatarlo y fue liberado de prisión. En sus últimos años, Xu Wenchang se volvió cada vez más resentido con el mundo y su simulación de locura se volvió aún más poderosa. Cuando los dignatarios y celebridades venían a visitarlo, a menudo se negaba a verlo. A menudo iba al hotel con dinero e invitaba a sus sirvientes a beber con él. Una vez se golpeó la cabeza con un hacha, la sangre fluyó por todo su rostro y su cráneo quedó destrozado. Se lo frotó con las manos y los huesos rotos emitieron un crujido. También usó un punzón afilado para clavarse en sus oídos a más de una pulgada de profundidad, pero no murió. Zhou Wang dijo que sus largos poemas y ensayos se volvieron cada vez más extraños en sus últimos años, pero no había copias grabadas en circulación y todos los poemas y ensayos recopilados estaban escondidos en casa. El mismo año en que tomé el examen imperial para convertirme en funcionario en Zhejiang, les encargué que transcribieran un largo poema, pero aún no lo he recibido. Lo que he visto son sólo dos tipos: "Colección Xu Wenchang" y "Colección Xu Wenchang Quebian". Pero Xu Wenchang finalmente murió porque no estaba en sintonía con los tiempos, no podía ampliar sus ambiciones y estaba resentido con el mundo. Pienso: la vida del Sr. Xu Wenchang siempre ha sido difícil y llena de altibajos, lo que lo enfureció y enojó. Los continuos ataques de locura lo llevaron a ser encarcelado. Desde la antigüedad hasta el presente, ningún erudito se ha quejado, resentido y sufrido más dificultades que el Sr. Xu Wenchang. Pero a pesar de esto, Hu Gong fue un gran héroe y Shizong fue un emperador sabio que lo apreciaba. Xu Wenchang recibió una cortesía especial en la tienda de Hu Gong, lo que demuestra que Hu Gong reconoció su valor. Después de que se entregó el monumento, Shizong estaba muy feliz, lo que demostró que el emperador conocía su valor. Lo único que le faltaba al Sr. Wen Chang era no poder convertirse en un hombre noble. El auge de la poesía del Sr. Wenchang ha acabado con los hábitos complejos y despreciables del mundo literario moderno. Cien generaciones después, habrá una conclusión justa: ¿cómo podemos decir que nació en el momento equivocado? Mei Kesheng me escribió una vez: Xu Wenchang es un viejo amigo mío. Su extraña enfermedad es más extraña que ser un bicho raro, y que sea una persona extraña es incluso más extraño que sus extraños poemas. Creo que no hay nada en Xu Wenchang que no sea extraño y extraño. Sólo porque no hay ningún lugar que no sea extraño y extraño, es por eso que su vida está destinada a ser difícil. ¡Qué triste!