Colección de citas famosas - Colección de poesías - ¿Qué quieres decir con la virtud de Zong Yuanxian?

¿Qué quieres decir con la virtud de Zong Yuanxian?

Un poco de lluvia golpeó el bambú[2] y volcó a la urraca[3]. La belleza abandona Xiangpu [4] y el viento otoñal sopla durante la noche. Es extremadamente difícil acumular niebla[5] y las olas son infinitas[6]. El amor está lejos [7], improvisado [8]. Si la gente escucha sonidos extraños[9], todos los inmortales se marchitarán[10]. La dinastía Qing y los comerciantes estimularon a Occidente[11] de manera abrumadora[12]. La complacencia es no tener nada que hacer [13] y la confianza no es trabajo [14]. Quiero que el sonido sea grande y sencillo[15], por qué sordo y vulgar[16].

Notas:

[1] Wu Wuling: Cuando Liu Zongyuan fue degradado a Yongzhou, era uno de sus amigos más cercanos. "Nuevo libro Tang · Biografía literaria" "Wu Wuling era de Xinzhou (ahora Shangrao, provincia de Jiangxi). Yuan y Chuzhuo fueron los primeros talentos... Cuando Liu Zongyuan fue a Yongzhou, Wuling también se sentó en Yongzhou, y Zong Yuanxian fue un nativo."

【2】Abreviatura: Xiao Sen, sombrío.

[3] Flip: Parece un pájaro volador ligero.

【4】Belleza: Se refiere a Wu Wuling. Usar metáforas de belleza para referirse a personas que admiras y elogias en tu corazón ha sido un método tradicional desde el "Libro de las Canciones" y "Chu Ci". Sumo: Pequeña ribera. Fragante, aquí está lloviznando mucho. Pu, junto al agua.

【5】(y m:o) Oscuro y profundo. Extremo: agotado, aquí se refiere a ver el final.

【6】Cang: El agua es azul y blanca.

【7】Nube: Di, di. Aquí está el significado correcto.

[8] Improvisación: en el acto, en tu asiento. Mo Tongtong: No puedes sentarte con él. No, no.

【9】Ruoren: Yiren, esta persona. Si, esto. Retener: Poseer.

[10] Dong (gēng): apretado. Aquí, las cuerdas están tensas sobre el piano. Paulownia muerta: Paulownia quemada. Toma prestado el cuerpo del piano. Se dice que Cai Yong de la dinastía Han del Este tocaba un xilófono de paulownia quemado con un sonido hermoso, por lo que se llamó Jiaotong, también llamado Jiaowei Qin.

【11】Shang Qing: En la antigüedad, Gong, Shang, Jiao, Zhuan y Yu se usaban para representar el ritmo de quinto orden. El sonido Shang es claro y claro, de ahí el nombre. Emocionado: emocionado, volando. Hao: Otoño. Los antiguos usaban sureste, noroeste y primavera para combinar con primavera, verano, otoño e invierno, y el oeste representaba el otoño. Los antiguos llamaban al oeste haotiano. "Lu Liqiu": "En el oeste, el cielo es hermoso y sus estrellas están llenas, dignas y perfectas. El oeste se construye en agosto y también es dorado y blanco. Es un buen día".

[12] Pan (Yan): La apariencia de la luz flotante. La metáfora aquí es que el sonido del piano es hermoso y conmovedor, haciendo temblar el corazón de la gente. Ling: Sencillo.

【13】Autosatisfacción: Tener ingresos propios y sentimiento en el corazón. Sí, lo siento. Hecho: Artificial, hecho por el hombre.

[14] Tiancheng: Naturalmente, sin la ayuda de recursos humanos. Confianza: De hecho, de verdad. Trabajo: Manual.

[15] Voz de esperanza: una voz sutil. Hola, bien. Sm (b √): cerca, cerca. Oura: Esencia, naturaleza. Grande, importante, básico. El parque, la materia prima que no se procesa en dispositivos, se refiere a la naturaleza del parque.

【16】Sordos vulgares: Laicos ignorantes. La sordera, la pérdida de audición o el retraso mental son metáforas de la ignorancia. Por qué: por qué, dónde. Cong: Mi oído es muy agudo y puedo oír con claridad.

Traducción de hoy:

La lluvia susurrante de la noche soplaba hacia el bosque de bambú con el viento, y

Cuervos y urracas asustados hurgaban en el bosque.

Las personas desaparecidas quedaron bloqueadas al otro lado del río.

El viento frío sopló toda la noche.

Nubes espesas, interminables,

El agua está gris y agitada.

¿Cómo puede estar lejos la persona que extrañas?

Es una pena que no puedas cantar en los asientos con él.

Esta belleza tiene una música maravillosa en su corazón,

Sobre la madera quemada, las cuerdas tensas son escarlatas.

Las melodías de las dinastías Qing y Shang flotan en el cielo otoñal,

Como una lámpara flotante parpadeante reflejada en el cielo.

La música de piano surge de sentimientos internos más que de artificialidad.

Esto es natural. ¿Existe algún procesamiento artificial?

Pero la voz sutil está sellada en mi corazón.

¿Cómo puede un laico sordo saber o entender?

Agradecimiento:

Se cree que este poema es del otoño del tercer año de Yuanhe (808).

Las razones son las siguientes: Primero, el poema dice "la belleza abandona el jardín fragante", lo que significa que Wu Wuling vive en el oeste de Xiaoshui y Liu Zongyuan vive en el este de Xiaoshui. En el quinto año de Yuanhe, Liu Zongyuan se mudó a Yuxi al oeste de Xiaoshui, ya no separado por Xiaoshui y Wu Wuling. Entonces este poema debería haber sido escrito en Yuanhe hace cinco años. En segundo lugar, a Wu Wuling se le llama "belleza" en el poema y expresa una profunda admiración por sus habilidades y talentos en el piano. Este parece ser el tono cuando lo conoció. Wu Wuling era un Jinshi en el segundo año de Yuanhe y fue degradado a Yongzhou en el tercer año de Yuanhe. Liu Zongyuan se conoció por primera vez en el tercer año de Yuanhe.

Este poema se puede dividir en dos niveles. El primer nivel son las primeras ocho oraciones. El poeta se sentó en una noche de principios de otoño, lleno de cariño y simpatía por Wu Wuling. Este sentimiento de añoranza es provocado por "una noche de viento otoñal". La lluvia triste invade los bambúes, los pájaros vuelan y la niebla es espesa y humeante, lo que perfila un escenario desolador en una noche de otoño, que resalta el estado de ánimo desolado del poeta tras ser degradado, y también insinúa la oscuridad de la corte y la Siniestra situación política. Sólo los que son rectos e inflexibles son atacados y perseguidos, como las urracas y los pájaros que viven en el viento frío y la lluvia, asustados e inquietos. Fueron relegados al desierto sin forma de escapar, como niebla y humo interminables. Aquí, por un lado, el poeta expresa su tristeza, enojo y dolor, y por otro lado, expresa su aprecio mutuo y su profunda simpatía por Wu Wuling. El poeta, naturalmente, evocó los pensamientos de Wu Wuling en él y en sus amigos. Comparten el mismo problema y se sentirán miserables esa noche de tormenta de principios de otoño. El segundo nivel son las siguientes ocho oraciones. El poeta apreciaba mucho las habilidades y el talento pianístico de Wu Wuling y estaba profundamente indignado de que su talento hubiera sido enterrado. En primer lugar, el poeta escribió sobre las cuerdas y el cuerpo de Wu Wuling, que son muy hermosos y preciosos, allanando el camino para el hermoso sonido del piano de abajo. Luego escribe el melodioso sonido del piano. El autor utiliza la luz flotante para estimular el cielo otoñal como metáfora, lo cual es muy original e inteligente. El sonido del piano es claro y puede elevarse hacia el cielo, por lo que el cuerpo humano experimentará que el sonido del piano es penetrante y la melodía es aguda. El sonido del piano es emocionante, como ondas brillantes, haciendo que el cuerpo humano sienta la pasión en el sonido del piano. La calidad del sonido es hermosa y la melodía suave. Estas dos frases están estrechamente relacionadas con el otoño y el paisaje de Xiaojiang. La metáfora es a la vez apropiada y natural. En segundo lugar, escribir música para piano es una satisfacción personal. En otras palabras, Qin Le es la expresión de las emociones internas de Wu Wuling, sin ninguna artificialidad ni deliberación artificial. No hace falta decir que Wu Wuling es ambicioso y talentoso. En las dos últimas frases, el poeta se siente profundamente indignado porque el talento de Wu Wuling ha sido enterrado. El sonido del piano de Wu Wuling es hermoso y claro, pero para los ricos y poderosos, es solo un sonido sutil e inaudible. Después de ser degradado, Wu Wuling se mostró inflexible y su naturaleza era tan simple y honesta como siempre, sin ninguna pérdida. Los verdaderos sentimientos y demandas de intereses revelados en su corazón no sólo son algo que los dignatarios no quieren escuchar, sino que también les resultan incomprensibles. Al igual que los sordos, los ricos y poderosos simplemente no pueden sentir el interés, la ira y la brillantez de las personas talentosas. Aquí, Liu Zongyuan expresó su incomparable indignación con amargo sarcasmo, tanto hacia sus amigos como hacia él mismo.