¿Cuál es la traducción y apreciación del antiguo poema "Una noche en el río Jiande"?
Al amarrar el barco en un continente brumoso, nuevas preocupaciones surgieron en las mentes de los invitados al anochecer.
El cielo infinito en el desierto es más oscuro que los árboles, el río está claro y la luna está cerca de la gente.
Apreciación:
Este poema no tiene como telón de fondo a peatones o barcos, sino que tiene como telón de fondo el rafting y la pernoctación al anochecer. Aunque se revela la palabra "dolor", la pincelada pasa inmediatamente a la descripción del paisaje. Se puede ver que la selección de materiales y el rendimiento son muy distintivos.
La primera frase de este poema, "Cuando mi barco avanza en la niebla" y "mover el barco" significa mover el barco hasta la orilla "atracar" significa detener el barco Bajar y; pasar la noche. El barco atracó al borde de un islote envuelto en niebla en medio del río. Por un lado, es un punto, y por otro, también prepara la escenografía y la letra que sigue.
La segunda frase "Y la luz del día se oscurece y comienzan los recuerdos de los viejos tiempos" y "puesta de sol" están obviamente relacionadas con "atraque" y "humo" en la frase anterior, porque la el barco necesita atracar al atardecer; también se debe a que al atardecer y al anochecer, el agua del río parece brumosa. Al mismo tiempo, el "atardecer" es la causa de los "nuevos problemas" y el "invitado" se refiere al propio poeta. Si seguimos el formato llamado comienzo, herencia, transferencia y combinación en la poesía antigua, esta segunda oración combina los dos significados de herencia y transferencia en una sola oración, lo cual también es raro. La razón por la que el "atardecer" retrasa las "nuevas preocupaciones de los pasajeros" es porque el barco se ha detenido y toca descansar tranquilamente una noche para eliminar el cansancio del viaje. Inesperadamente, al anochecer, cuando los pájaros regresan al bosque y el ganado vacuno y ovino descienden de las montañas, surge de repente la preocupación de viajar. Esto se puede comparar con un pasaje del "Libro de los Cantares": "El señor está en servicio y no sabe el día. ¿Cuándo es el mejor momento? Las gallinas viven en el ajetreo, desde el día hasta el anochecer, el ganado vacuno y las ovejas". baja, y el señor sirve. ¿Por qué no pensarlo un poco? "("El Libro de los Cantares·Wang Feng·Sirviendo al Señor") Lo que está escrito aquí es que cada vez que se pone el sol, se meten las gallinas en las jaulas y se devuelve el ganado vacuno y ovino a los corrales, ella la extraña marido que está sirviendo aún más en el extranjero.
Continuar A continuación, el poeta escribió sobre el paisaje en un diálogo, como para mezclar un corazón triste con el mundo vacío. La tercera frase trata sobre el anochecer, el cielo está. vastos, los campos salvajes son vastos y el cielo a lo lejos se ve mejor que el cercano. El árbol es bajo, y "bajo" y "abierto" son interdependientes y se resaltan entre sí. La cuarta oración dice que ha caído la noche. Y la luna brillante que cuelga en lo alto del cielo se refleja en el río claro, muy cerca de la gente en el barco, y "cerca" y "cerca" están relacionados entre sí y "Qing" es interdependiente y se activan entre sí.
"¡Qué ancho es el mundo, qué cerca están los árboles del cielo, qué cerca está la luna del agua!" ". Este paisaje único sólo puede ser apreciado por la gente en el barco. La segunda frase del poema señala que "los invitados están preocupados por las cosas nuevas". Estas tres o cuatro frases son como la tristeza del poeta. En este vasto y Universo pacífico, después de muchos Después de todos los altibajos, finalmente descubrió que había otra luna solitaria tan cerca de él. Su tristeza solitaria pareció encontrar consuelo, y el poema se detuvo abruptamente, pero el significado aún estaba sin terminar. En el año 30 del reinado del emperador, escribió dos espadas. Las montañas y los ríos buscan las Cinco Montañas, y el polvo está cansado de Luo Jing" ("De la luna que cae"). El poeta una vez se topó con Chang'an con muchos años de preparación y muchos años de esperanza, pero ahora sólo puede buscar a Wu Yue con la pena de haber sido abandonado. En este momento, él, solo, enfrentó el paisaje del campo circundante, el largo río y la luna solitaria, la melancolía del viaje, el anhelo de su ciudad natal, la la frustración de su carrera, la desilusión de sus ideales, los vaivenes de la vida… “La Luna en el Agua” no pudo evitar venir a su mente ¡Qué cerca parece! ", este cuadro muestra el agua clara y tranquila del río, y la luna brillante en el agua acompañada por el poeta en el barco; pero detrás del cuadro, es la tristeza del poeta que fluye en el agitado océano de pensamientos junto con el río. Este tipo de oculto y revelado, la alternancia de lo virtual y lo real, los dos se contrastan y se complementan, formando la concepción artística de una persona del amarre nocturno en el río Jiande. Este tipo de "quedarse" y "no quedarse" es una expresión significativa. de "los días se hacen más cortos y comienzan los recuerdos del pasado". "La gente tiene siete emociones y deben sentir cosas. ¿Es natural sentir cosas y cantar sobre cosas?" " ("La mente literaria y la talla de dragones·Poemas inscritos" de Liu Xie). Es en este "flujo natural" que los poemas de Meng Haoran se integran con las escenas, los pensamientos y el entorno, mostrando un encanto natural, un ligero interés, e implícita la belleza artística inherente.
Este poema primero escribe sobre dormir por la noche, y luego agrega tristeza a la puesta de sol, luego escribo sobre la inmensidad y la tranquilidad del universo, y la luna brillante está más cerca; La tristeza interior del poeta se describe vívidamente, sin embargo, el paisaje otoñal en el río claro es vívido.
Texto original:
El barco está estacionado en la brumosa Xiaozhou. la tristeza llega al corazón del huésped.
La inmensidad del desierto es más profunda que los árboles, y la luna está muy cerca.
Notas:
1. Río Jiande: se refiere al tramo del río Xin'an que fluye por el oeste de Jiande (ahora Zhejiang).
2. Mover el barco: remar el barco. Estacionar: Deténgase y estacione. "Yanzhu" (la encarnación de ZH) se refiere a un pequeño banco de arena envuelto en niebla. Humo, un "tranquilo". Zhu, un pequeño pedazo de tierra en el agua. Erya: "Las cosas que pueden vivir en el agua se llaman continentes grandes y los continentes pequeños se llaman Zhu".
3. . Preocupación: preocuparse por la nostalgia.
4. Ye: Yuan Ye. Amplio: amplio y amplio. Árboles bajos: El cielo cuelga bajo, como si estuviera conectado a los árboles.
5. La luna se acerca a las personas: La luna reflejada en el agua parece acercarse a las personas.
Antecedentes creativos:
Meng Haoran dejó su ciudad natal para ir a Luoyang durante el período Kaiyuan del emperador Xuanzong de la dinastía Tang, y luego deambuló por Wuyue para aliviar su dolor e indignación por el fracaso. de su carrera oficial. "Jiande Night Mooring" se considera una obra contemporánea de Wen Youyou.
Sobre el autor:
Meng Haoran (689-740), poeta de la dinastía Tang. Su verdadero nombre es Hao y su nombre de cortesía es Wei. Xiangyang, Xiangzhou, se conoce como Meng Xiangyang. Como nunca había ocupado un cargo oficial, también era conocido como Monsanto. Desde el principio, estaba ansioso por aprovechar el mundo. Después de sentirse frustrado en su carrera, siguió siendo respetuoso, poco convencional y vivió la vida de un ermitaño. Una vez vivió recluido en la montaña Lumen y dio a luz a seis hijos. Tanto Shi como Wang Wei se llaman "Wang Meng". Sus poemas son ligeros y buenos para describir paisajes, en su mayoría reflejan paisajes, aislamiento, viajes, etc. La mayoría de ellos son cuentos de cinco personajes con logros artísticos únicos. Hay tres volúmenes de las obras completas de Meng Haoran y dos volúmenes de su colección de poesía.