Colección de citas famosas - Colección de poesías - El paseo en bote de Kelu fuera de Castle Peak frente al agua verde, la marea está plana en ambos lados y el viento sopla, lo que significa que la vela está colgando

El paseo en bote de Kelu fuera de Castle Peak frente al agua verde, la marea está plana en ambos lados y el viento sopla, lo que significa que la vela está colgando

Significado: Fuera de las exuberantes montañas está el camino para los viajeros, y el ondulante río azul es el momento perfecto para navegar. La marea está alta y el agua entre las dos orillas es ancha. Cuando se navega con el viento, la vela se puede colgar en alto.

De: "Bajo la montaña Cibeigu" de Wangwan de la dinastía Tang

Poema original:

Al pie de la montaña Cibeigu

Dinastía Tang: Bahía Wang

El camino invitado está fuera de las montañas verdes y el barco está frente al agua verde.

La marea está plana, las orillas anchas, el viento sopla y la vela cuelga.

Hai Ri nace, la noche termina y Jiang Chun entra en el año viejo.

¿Dónde puedo conseguir la carta rural? Regreso a Yanluoyang.

Interpretación:

Fuera de las exuberantes montañas está el camino para los viajeros, y el ondulante río azul es el momento perfecto para pasear en bote.

La marea está alta y el agua entre las dos orillas es ancha. Cuando se navega con el viento, las velas se pueden colgar en alto.

La noche aún no se ha desvanecido y el sol ya ha salido lentamente sobre el río. Todavía estamos en el año viejo y ya hay un soplo de primavera en Jiangnan.

No sé cuándo llegarán las cartas enviadas a casa. Espero que los gansos salvajes que regresan del norte las lleven a Luoyang.

Información ampliada

“La marea es plana y los dos lados son anchos”, “ancho” es el resultado de expresar la “marea plana”. La marea primaveral está subiendo y el río es enorme. Mirando a su alrededor, la superficie del río parece estar al nivel de la orilla y la vista de la gente en el barco también se amplía.

"Colgar" significa colgar recto de un extremo a otro. El poeta no utiliza "viento suave" sino "rectitud feng" porque el "viento suave" por sí solo no es suficiente para garantizar que "una vela cuelgue". Aunque el viento era suave, era fuerte y la vela se hinchó formando un arco. Sólo cuando el viento es favorable y suave puede "colgar" la vela. La palabra "zheng" incluye tanto "shun" como "armonía".

Las palabras "生" y "入" hacen que este pareado funcione bien, lo que hace que "Hai Ri" y "Can Ye", "Jiang Chun" y "Old Year" estén conectados. Hairi: luz, noche residual: oscuridad, Jiangchun: nuevo, año viejo: viejo. El enfrentamiento de dos a dos expresa una actitud positiva.

Como poeta del norte en los primeros años de Kaiyuan, Wang Wan viajó entre Wu y Chu. Quedó fascinado por las hermosas montañas y ríos del sur del río Yangtze, influenciado por el elegante estilo poético del. Los poetas de Wuzhong de esa época escribieron algunas obras alabando las montañas y los ríos del sur del río Yangtze, "Bajo la montaña Cibeigu" es una de las más famosas.

Él y Liu Zhongqiu gestionaron conjuntamente la colección de libros y les llevó 5 años completar los 200 volúmenes de "Qunshu Sibulu". Después de terminar la revisión de los libros imperiales, trabajó con Lu Shaobo y otros para editar y corregir los libros en la Academia Lizheng. Hizo muchos trabajos de edición y edición de las colecciones de poesía de las dinastías Liang y Qi en las dinastías del Sur. Una vez completado el libro, fue nombrado Luoyang Wei por su mérito. En el decimoséptimo año de Kaiyuan, escribió poemas y se los presentó a los entonces primeros ministros Xiao Song y Pei Guangting. Más tarde murió.