Colección de citas famosas - Colección de poesías - Anotaciones sobre la traducción de los antiguos poemas de Chang'e

Anotaciones sobre la traducción de los antiguos poemas de Chang'e

Las anotaciones para la traducción del antiguo poema de Chang'e son las siguientes:

Texto original:

"Chang'e" - Li Shangyin de. la dinastía Tang

Sombra de vela en la pantalla de mica En lo profundo, el largo río se pone gradualmente y el amanecer se hunde.

Chang'e debería arrepentirse de haber robado el elixir, y su corazón se llenará de mar azul y cielo azul cada noche.

2. Notas:

1. Profundo: oscuro.

2. Río Largo: Vía Láctea.

3. Mar azul y cielo azul: hace referencia a la vida aburrida de Chang'e, donde sólo podía ver el mar azul y el cielo azul oscuro.

4. Night Heart: se refiere a que Chang'e se siente solo cada noche.

3. Traducción:

La pantalla de mica está manchada con una espesa sombra de vela,

La Vía Láctea desciende gradualmente y la estrella de la mañana también se ha hundido.

Chang'e debe haberse arrepentido de haber tomado el elixir en secreto.

Ahora está sola con el mar azul y el cielo azul, y siente escalofríos todas las noches.

Introducción del autor y antecedentes de la escritura

1. Introducción del autor:

Li Shangyin (alrededor de 813-alrededor de 858), también conocido como Yishan y Yuxi (Xi). Fan Nansheng, un famoso poeta de la dinastía Tang, nació en Qinyang, Hanoi (ahora ciudad de Jiaozuo, provincia de Henan) y nació en Xingyang, Zhengzhou.

Es bueno escribiendo poesía y su prosa paralela también es de gran valor literario. Es uno de los poetas más destacados de finales de la dinastía Tang, junto con Du Mu. Du", y junto con Wen Tingyun, se le llama "Wen Li". El estilo de poesía es similar al de Duan Chengshi y Wen Tingyun del mismo período, y los tres ocupaban el decimosexto lugar en sus familias, por lo que fueron llamados el "estilo trigésimo sexto".

Sus poemas tienen ideas novedosas y hermosos estilos, especialmente algunos poemas de amor y poemas sin título, que son sentimentales, bellos y conmovedores, y son muy leídos. Sin embargo, algunos poemas son demasiado oscuros y confusos para ser entendidos. Hay un dicho que dice que "los poetas siempre aman a Xikun y odian que nadie escriba a Zheng Jian".

Debido a que estaba atrapado en la lucha partidista entre Niu y Li, estaba muy frustrado en su vida. Después de su muerte, fue enterrado en su ciudad natal Qinyang (ahora el cruce de Qinyang y el condado de Boai, ciudad de Jiaozuo, provincia de Henan). Las obras están incluidas en "Poemas completos de Li Yishan".

2. Antecedentes de la escritura:

El autor ha estado atrapado en la lucha entre Niu y Li toda su vida y se ha sentido muy frustrado en su vida. La esencia de la lucha del partido Niu-Li es que los eunucos están en el poder. Este poema satiriza la oscuridad de los eunucos en el poder y satiriza el declive del poder imperial de Xianzong. Confucio dijo: "Si el país tiene el Camino, entonces uno puede ser un funcionario; si el país no tiene el Camino, entonces uno puede acurrucarse y apreciarlo". "Chang'e" es un ejemplo típico de este tipo de camino. poema "Si el país no tiene camino, uno puede acurrucarse y apreciarlo".