El poema que expresa el anhelo de tener amigos en "Mount Emei Moon Song" es
Texto original de "Moon Song of Mount Emei"
En el otoño de media luna del Monte Emei,
la sombra cae en el río Pingqiang.
Por la noche, el claro arroyo fluye hacia las Tres Gargantas,
Yuzhou no puede verte.
Apreciación del Pabellón de la Luna en el Monte Emei
Este poema proviene del octavo volumen de "Las obras completas de Li Taibai" y fue escrito por el joven Li Bai cuando se fue por primera vez. Shu. Todo el poema tiene una concepción artística clara, un lenguaje sencillo y una rima suave. Notas sobre los poemas de Tang: "Señalas la luna. En Emei, la luna se reflejaba en el río, porque la luz de la luna era clara y clara, llegó a las Tres Gargantas, pero de repente la luna desapareció y el barco se dirigió directamente a Yuzhou. El encanto de la poesía es único." El poema comienza con "Moon Emei Moon", señalando que la temporada para viajar es en otoño. Debido a la rima, la palabra "Otoño" está al revés al final de la oración. El aire otoñal es fresco y la luna brilla ("La luna de otoño es brillante"). Es natural utilizar la palabra "otoño" para describir la belleza de la luz de la luna. La luna está sólo "medio llena", recordando a los lectores la hermosa concepción artística de las montañas verdes que escupen la luna. El río Qingyi cerca del monte Emei se origina en el condado de Lushan, provincia de Sichuan, y desemboca en el río Minjiang a través del condado de Leshan. La segunda oración, "sombra", se refiere a la sombra de la luna. Los dos verbos "en" y "fluir" forman un predicado de enlace, que es una metáfora de la sombra de la luna reflejada en el río y que se aleja con el río. Mirando la sombra de la luna en el agua desde una posición fija, no importa cómo fluya el río, la sombra de la luna no se mueve. "Cuando la luna se vaya, yo iré". Sólo cuando los espectadores bajen el río podrán ver el maravilloso paisaje de "sombras entrando al río". Por lo tanto, esta frase no solo describe el hermoso paisaje de la luna brillante reflejándose en el río Qingjiang, sino que también describe la navegación en la noche de otoño. La concepción artística es etérea y maravillosa.
Hay alguien en la segunda oración, y la persona de la tercera oración ha aparecido: sale de la estación Qingxi durante la noche, ingresa al río Minjiang y se dirige hacia las Tres Gargantas. Los jóvenes que "sirven a su país con espadas y espadas y dejan a sus familiares para viajar lejos" son reacios a dejar a sus viejos amigos cuando abandonan su ciudad natal. Ver la luna en el río es como ver a un viejo amigo. Sin embargo, después de todo, la luna brillante no es una vieja amiga. Sólo puedo "mirar a la luna brillante y enviar mi amor a miles de millas". La última frase: "Te extraño, pero no puedo ver a Yuzhou". Expresa la infinita emoción de la separación, y las palabras son breves y afectuosas.