Hay un mono gimiendo en una montaña oscura. ¿Quién lo escribió?
Con el mono sollozando en la montaña sombría, esta frase significa: la montaña está oscura y la voz del simio es triste. En este poema, shanliang se refiere al color oscuro de la montaña. Esto se debe a que a medida que cae la noche, la luz en el bosque de montaña se debilita gradualmente, oscureciendo el bosque de montaña.
Escuchar la tristeza de un simio significa sentirse triste cuando escuchas el llanto de un simio. Los gritos de los simios suelen ser ásperos y dan a las personas un sentimiento de tristeza y desolación, por eso el poeta usa la palabra tristeza para describir sus sentimientos después de escuchar los gritos de los simios.
La concepción artística de este poema es solitaria y desolada, expresando la soledad y la nostalgia del poeta durante el viaje. El poeta expresa su soledad interior y su nostalgia describiendo paisajes desolados, como montañas oscuras y monos llorando. Al mismo tiempo, el poeta también confió su melancolía y soledad a sus amigos a través de esta frase, y también expresó su añoranza por sus amigos.
Este poema expresa la soledad y la nostalgia del poeta durante el viaje, y también expresa el profundo anhelo del poeta por su ciudad natal y sus amigos. El poeta expresa sus sentimientos internos al describir el paisaje desolado y, al mismo tiempo, transmite a los lectores una experiencia emocional de añoranza y nostalgia.
"El Mono Llora a la Sombra de la Montaña" - interpretación y traducción del texto original:
1. Original: Con el mono sollozando a la sombra de la montaña, el El río corre en la noche oscura. El viento a ambos lados de la orilla hacía crujir las ramas y hojas, y la luz de la luna se reflejaba en el río, un pequeño barco en el mismo río. Jiande tiene un paisaje hermoso pero no es mi ciudad natal. Todavía extraño a mis viejos amigos en Yangzhou. Al recordar esas dos líneas, no pude contener las lágrimas. Al mirar la orilla occidental de Cisjordania, me sentí triste por Yangzhou.
2. Nota: Río Tonglu: Tongjiang se encuentra en el condado de Tonglu, provincia de Zhejiang. Guangling: antiguo topónimo, actual ciudad de Yangzhou, provincia de Jiangsu. Yamaha: Yamaha. Cangjiang: El agua del río es azul. Jiande: Ahora ciudad de Jiande, provincia de Zhejiang, adyacente a Tonglu.
No es mi tierra: no es mi ciudad natal. Weiyang: un topónimo antiguo, concretamente Yangzhou. Voluntad: voluntad. Dos líneas de lágrimas: describe las lágrimas de tristeza. Haixitou: se refiere a Yangzhou, llamado así porque Yangzhou está ubicado al oeste del Mar de China Oriental.
3. Al caer la noche, las montañas y los campos se oscurecen, y resulta triste escuchar los gritos de los simios. El río fluye rápidamente por la noche. El viento soplaba entre las hojas a ambos lados del río, produciendo un sonido áspero. La luz de la luna brilla sobre un barco solitario. Jiande no es mi ciudad natal. Extraño a mis viejos amigos en Yangzhou. Con dos líneas de lágrimas, le envío un mensaje a Yangzhou en la distancia.