Colección de citas famosas - Colección de poesías - Traducción y apreciación de Ding Fengbo Su Shi

Traducción y apreciación de Ding Fengbo Su Shi

El poema "No hay viento ni lluvia ni sol" proviene del poema "Ding Fengbo·No escuches el sonido del batir de las hojas en el bosque" escrito por Su Shi, un escritor del Dinastía Song.

Traducción de "Ding Feng Bo·No escuches el sonido del batir de las hojas en el bosque"

El 7 de marzo, quinto año de Yuanfeng (1082), el emperador Shenzong de la dinastía Song, me encontré con Xia Hu en Shahu Road. Lluvia, alguien se fue primero con ropa para la lluvia. Todos los que viajaban con nosotros se sintieron muy avergonzados, pero yo no. Después de un rato, el cielo se aclaró, así que compuse este poema.

No prestes atención al sonido de la lluvia golpeando las hojas del bosque, por qué no sueltas la garganta y cantas un silbido largo y caminas con calma. Con una vara de bambú y zapatos de mango, camino más fácilmente que montar a caballo. Llevo un impermeable y dejo que sople el viento y la lluvia, ¡y todavía vivo mi vida!

La fresca brisa primaveral me despertó de mi borrachera, y hacía un poco de frío, pero el sol poniente en la cima de la montaña me saludó en el momento justo. Mirando hacia atrás, al lugar ventoso y sombrío al que llegué, caminé de regreso, sin importar que hiciera viento, lluviera o hiciera sol.

Apreciación de todo el poema

Este poema es un poema sobre regresar borracho y encontrarse con la lluvia. El poeta utiliza su comportamiento pausado y desenfrenado bajo la lluvia para expresar su carácter obstinado y su mente abierta que no teme desanimarse a pesar de los repetidos reveses en la adversidad. Todo el poema evoca la escena y el lenguaje es humorístico.

La primera frase "No escuches el sonido de las hojas batiendo a través del bosque", por un lado, exagera la lluvia y el viento violentos, y por otro lado, la palabra "No escuchar" señala que los objetos externos no son suficientes para quedarse. "Por qué no gritar y caminar despacio" es una extensión de la frase anterior. Caminar lenta y pausadamente bajo la lluvia como de costumbre, se hace eco del breve prefacio "Todos en el grupo están avergonzados, pero yo solo no me doy cuenta", que también lleva al siguiente "Quién tiene miedo", es decir, sin miedo. próximo. Caminando lentamente y silbando, está escrita dos veces; la palabra "por qué no" revela un poco de alegría, lo que aumenta el desafío. Las dos primeras frases son el eje de todo el artículo, de donde se derivan los siguientes sentimientos. "La caña de bambú y los zapatos de mango son más livianos que el caballo". El escritor del poema, la caña de bambú y los zapatos de mango, desafía el viento y la lluvia y avanza con calma con la sensación de que "la ligereza es mejor que la". "caballo", transmite una especie de relajación y alegría de luchar contra el viento y la lluvia y sonreír con orgullo ante la vida. y sentimientos heroicos. Esta frase va un paso más allá, extendiéndose desde la tormenta que tiene delante hasta toda la vida, lo que efectivamente fortalece los sentimientos desapegados del autor de seguir su propio camino y no temer los altibajos ante los altibajos de la vida.

Shangque muestra una mente amplia y desenfrenada, llena de apertura y audacia, y encarna una percepción única de la vida. Leerlo hace que las personas se sientan renovadas y con la mente abierta.

El siguiente capítulo pasa de la expresión de sentimientos bajo la lluvia a la descripción del sol después de la lluvia. Después de la película, llegamos a las tres frases "Las cimas de las montañas brillan oblicuamente pero se acogen unas a otras", que describen la escena de los días soleados después de la lluvia. Estas pocas frases no sólo corresponden al viento y la lluvia escritos en la película anterior, sino que también allanan el camino para las emociones de la vida expresadas en la siguiente parte.

La línea final "Mirando hacia el lugar desolado de donde vengo, no había viento ni lluvia ni sol cuando regresé". Este broche final, lleno de filosofía de vida, expresa lo que el poeta obtuvo. en el momento sutil de la naturaleza, iluminación e iluminación: dado que la lluvia y el sol en la naturaleza son comunes y no diferentes, ¿la situación política, el honor y la desgracia en la vida social no son motivo de preocupación? La palabra "desolado" en la frase significa el sonido del viento y la lluvia, que corresponde al "sonido de las hojas batiendo a través del bosque" en la película anterior. La palabra "viento y lluvia" es un juego de palabras, que no solo se refiere al viento y la lluvia que se encuentran en el camino hacia la naturaleza, sino que también alude al "viento y lluvia" político y al peligroso viaje de la vida que casi lo mata.

Texto original

Ding Fengbo·No escuches el sonido del batir de las hojas en el bosque

Autor: Su Shi [Dinastía Song]

p>

7 de marzo Un día, cuando llovió en Shahu Road, la ropa para la lluvia se fue primero. Todos en el grupo entraron en pánico, pero yo no me di cuenta. Ya está claro, así que escribí esta (palabra).

No escuches el sonido de las hojas batiendo por el bosque, por qué no gritas y caminas despacio. Los palos de bambú y los zapatos de mango son más fáciles que los caballos, ¿quién tiene miedo? Un gallinero de niebla y lluvia durará toda la vida.

La fuerte brisa primaveral aleja la embriaguez, hace un poco de frío, pero las cimas de las montañas brillan oblicuamente. Mirando hacia atrás, al lugar desolado de donde vengo, no había viento, lluvia ni sol.

Notas

Ding Fengbo: el nombre de la palabra marca.

Shahu: Treinta millas al sureste de Huanggang, provincia de Hubei, también es conocida como la tienda de tornillos.

Vergüenza: Estado de vergüenza en el que resulta difícil avanzar o retroceder.

Ya está: después de un tiempo.

El sonido del batir de las hojas a través del bosque: se refiere al sonido de las pesadas gotas de lluvia golpeando las hojas a través del bosque.

Yin Xiao: canta y ruge.

Zapatos de mango: sandalias de paja.

Puedes vivir toda tu vida bajo la niebla y la lluvia: llevando un impermeable y pasando toda tu vida bajo el viento y la lluvia, puedes estar tranquilo. 一蓑 (suō): impermeable de fibra de coco, un poncho de color marrón.

Tranquilo: ligeramente frío.

Luz oblicua: luz solar hacia el oeste.

Siempre: justo ahora. Desolación: El sonido del viento y la lluvia al golpear las hojas.

Ni viento, ni lluvia, ni sol: Quiere decir ni miedo a la lluvia ni contento con el sol.

Fuente de la obra: "Las obras completas de Dongpo"

Género literario: Ci

Comentarios de escritores famosos

Zheng Wenzhuo "Dongpo Yuefu escrito a mano": "Este es un símbolo de mi mente magnánima, que puede ser movida por el cielo. Puedo escribir oraciones de una manera fina y elegante, puedo ver el futuro, puedo escribir mis pensamientos con un pluma curva y puedo hacer todo confiando en mi voz."

Liu Yongji "Un breve análisis de los poemas de Ci de las dinastías Tang, cinco y dos Song": "Dongpo estaba en Huangzhou y Este poema trata sobre encontrar lluvia en el camino. Encontrar lluvia en el camino es extremadamente común, pero Dongpo pudo escribir sobre el aprendizaje de su vida en este accidente común. La primera mitad del poema muestra que el autor tiene una buena educación y tiene. un espíritu que no se deja sacudir por las preocupaciones. La segunda mitad del poema muestra su profunda comprensión de la experiencia de la vida y muestra que es una persona educada que olvida tanto la alegría como la tristeza. La experiencia política de Dongpo a lo largo de su vida fue extremadamente fluctuante, a veces lo fue. llamado internamente, a veces fue utilizado externamente, a veces estuvo en un lugar importante, a veces fue exiliado a un área remota, pero sus pensamientos y acciones no se vieron afectados por esto. Cuanto más contratiempos encuentres, más fuerte serás. Cuanto mayores sean los contratiempos, mayor será tu reputación. Esto no es algo que puedas hacer sin remordimientos. Debes ser disciplinado en la vida diaria y ser firme en las situaciones, y entonces podrás lograr este efecto.

Antecedentes creativos

Este poema narrativo y lírico fue escrito en la primavera del quinto año de Yuanfeng (1082), el reinado del emperador Shenzong de la dinastía Song. En ese momento, Su Shi fue degradado. a Huangzhou (hoy Huanggang, provincia de Hubei) debido al "Caso de la poesía Wutai". La tercera primavera del enviado adjunto de entrenamiento del regimiento. El poeta y su amigo estaban de viaje de primavera y de repente se desató una tormenta. El amigo se sintió profundamente avergonzado, pero al poeta no le importó, lo tomó con calma, cantó con calma y caminó lentamente.

Sobre el autor

Su Shi (1037-1101), escritor de la dinastía Song. Su nombre de cortesía es Zizhan, su apodo es Hezhong y su apodo es Dongpo Jushi. Originario de Meishan, Meizhou (ahora parte de Sichuan). Jiayou (reinado del emperador Renzong de la dinastía Song, 1056-1063) fue un Jinshi. Una vez escribió una carta para expresar las deficiencias de la nueva ley de Wang Anshi. Más tarde, fue enviado a la prisión del censor imperial y degradado a Huangzhou por escribir poemas que satirizaban la nueva ley.

Zhezong de la dinastía Song era un soltero de la Academia Hanlin en ese momento. Una vez fue a Hangzhou y Yingzhou y se convirtió en ministro del Ministerio de Ritos. Posteriormente fue degradado a Huizhou y Danzhou. Muchos beneficios. Su título póstumo fue Wenzhong. Tiene conocimientos y le gusta recompensar a quienes progresan. Junto con su padre Su Xun y su hermano menor Su Zhe, se les conoce colectivamente como "Tres Su". Su escritura es vertical y horizontal, y es uno de los "Ocho grandes maestros de las dinastías Tang y Song". Sus poemas tienen temas amplios, son frescos y audaces, son buenos usando metáforas exageradas y tienen un estilo único. Junto con Huang Tingjian, también se le conoce como "Su Huang". Es un poeta audaz y desenfrenado, y se le llama "Su Xin" junto con Xin Qiji. También trabaja en caligrafía y pintura. Hay "Dongpo Seven Collections", "Dongpo Yi Zhuan", "Dongpo Yuefu", etc.