Introducción e investigación sobre la caligrafía japonesa
Solía elogiarme sin dudarlo en la pintura de la cerveza de la tarde, pero ahora veo el enorme progreso en la creación y la teoría de la pintura china. Este es un aspecto. En el pasado, siempre me consideré una persona introspectiva y nunca abrí los ojos para ver el mundo. Ahora tengo que afrontar con calma las influencias externas. Solía haber un eslogan popular en el círculo de la caligrafía llamado "La caligrafía va al mundo".
Pero no al comienzo de la nueva década de la caligrafía. En ese momento, debido a la ignorancia de la caligrafía, la mayoría de la gente no entendía el precioso valor de la caligrafía japonesa (y de la caligrafía y pintura occidentales) para nosotros. La gente ni siquiera conoce el contorno y las características originales de la caligrafía japonesa. Por lo tanto, todo tipo de ideas ciegas están inundando el mundo del libro, lo que ha traído grandes obstáculos al desarrollo normal de los intercambios chino-japoneses.
De hecho, la caligrafía japonesa, como marco de referencia más valioso para la caligrafía china, jugará un papel importante en el rápido desarrollo de la caligrafía china. En los primeros años de la República de China, debido a que el desarrollo de la caligrafía japonesa no había podido deshacerse de la atmósfera de dependencia de toda la cultura de China, su independencia obviamente no era fuerte, pero con la ayuda de "Chuanbei" de Yang Shoujing; Estela" de la dinastía Qing y las interpretaciones únicas hechas por los calígrafos japoneses. El carácter japonés de la caligrafía adquiere contornos más obvios. La Restauración Meiji introdujo una gran cantidad de cultura occidental, lo que inició la primera ronda de gran introspección en la caligrafía. Después de la Segunda Guerra Mundial, debido al estatus humillante de los países derrotados y a la penetración forzada de la cultura europea y americana, la caligrafía enfrentó una crisis existencial y pasó por una segunda ronda de introspección. Esta introspección conmociona la mente, estimula la caligrafía japonesa, etc. Todos estos son contenidos de los que carece la caligrafía china. No hay duda de que el impacto de la caligrafía con pluma, la eliminación de la cultura clásica como estructura y los nuevos intentos de pinyinizar los caracteres chinos sólo pueden producir la misma introspección que enfrentó Japón durante la Restauración Meiji. Sin la experiencia de haber sido derrotados y obligados a aceptar la cultura europea y estadounidense, pocos calígrafos chinos podrían apreciar las complejas emociones y sutilezas de sus homólogos japoneses. Naturalmente, rara vez comprendemos verdaderamente el valor conceptual y la connotación formal que encarna la caligrafía japonesa contemporánea. Esta brecha proporciona un amplio espacio de investigación para el desarrollo de la caligrafía en los dos países, que pueden complementarse e inspirarse mutuamente.
Después de la fundación de la República Popular China, el círculo de la caligrafía china rara vez tuvo la oportunidad de prestar atención a la situación de la caligrafía japonesa, y debido a que el círculo de la caligrafía estaba lleno de una conciencia conservadora y obsoleta de una gran país, los calígrafos no se molestaron en trabajar duro. Por supuesto, dado que la caligrafía acaba de despertar, muchos entusiastas piden su popularización. Para la popularización, la comprensión de la caligrafía japonesa no es muy importante, por lo que el círculo de la caligrafía china tampoco tiene una demanda urgente. Pero después de su derrota, Japón restauró con éxito el estatus de la caligrafía a principios de los años 50 y gradualmente introdujo su imagen en China en los años 60. Desde finales de la década de 1950 hasta mediados de la de 1960, varias exposiciones conjuntas y exposiciones de intercambio de caligrafía chino-japonesa a gran escala dieron a la comunidad caligráfica una comprensión perceptiva superficial de las personas, los estilos y los estándares de la caligrafía japonesa.
Esto es bastante irónico. Al principio, ver el mundo no era voluntario, pero el mundo tuvo una penetración tenaz en el mundo del libro chino. Aunque el arte occidental no logró ningún logro en el mundo de la caligrafía en ese momento, Japón, como amante de los libros, utilizó una determinación indomable para abrirse paso en el mundo de la caligrafía china, lo que demostró plenamente las malas cualidades de la arrogancia y la pereza en el mundo de la caligrafía china. y también demostró la tenacidad del espíritu emprendedor de los calígrafos japoneses. Cuando los intercambios de caligrafía chino-japonesa comenzaron a volver a la normalidad a fines de la década de 1970, el círculo de la caligrafía comenzó a pagar el precio de todo tipo de pereza irresponsable: la gente no sabía nada sobre la caligrafía japonesa, pero los calígrafos japoneses conocían bien la caligrafía japonesa, lo que demuestra que Japón Los calígrafos son al menos ignorantes. Los intercambios repentinos no pueden prepararse ni elaborarse académicamente con anticipación, lo que coloca a los calígrafos chinos en una situación embarazosa y afecta gravemente la calidad y la altura de los intercambios.