Colección de citas famosas - Colección de poesías - Apreciación del texto original y la traducción de "Tarde de primavera de Wuwei, escuché que el enviado occidental del juez Yuwen ha llegado a Jinchang" de Cen Shen.

Apreciación del texto original y la traducción de "Tarde de primavera de Wuwei, escuché que el enviado occidental del juez Yuwen ha llegado a Jinchang" de Cen Shen.

A finales de primavera en Wuwei, escuché que el enviado del juez Yuwen al oeste había llegado a Jinchang. Texto original:

La lluvia en la orilla está pasando sobre la ciudad. y los orioles están en la guarnición. Las flores en el tapón están llenas de lágrimas y los sauces en el borde están llenos de nostalgia. El cabello blanco es un espejo de tristeza, la juventud es reemplazada por pelaje viejo. Su enviado a miles de kilómetros de distancia se enteró de que usted llegó a Guazhou. A finales de la primavera en Wuwei, escuché que el enviado del juez Yuwen al oeste había llegado a Jinchang. Traducción y anotación

Traducción Una nube sopló sobre la ciudad y el oropéndola voló hacia la guarnición. Las flores de tapón esparcen las lágrimas de los invitados y los sauces del borde se preocupan por la nostalgia de los transeúntes. Me lamenté frente al espejo cuando tenía canas, pero fue una lástima que mi juventud solo fuera cambiada por pelaje roto. Esta vez has asumido nuevamente la misión de viajar miles de millas. Escuché que ahora has llegado a Guazhou.

Notas 1 Wuwei: Uno es "Wucheng". Wuwei es Liangzhou. En el primer año de Tianbao de la dinastía Tang (742), se cambió al condado de Wuwei y su sede administrativa ahora es Wuwei, provincia de Gansu. Jinchang: concretamente Guazhou, se cambió al condado de Jinchang en el primer año de Tianbao en la dinastía Tang (742), y su ubicación administrativa está al sureste de Anxi, hoy provincia de Gansu. 2 Coast Rain: Una obra es "Pieza Lluvia". 3 Atalaya de la guarnición fronteriza. 4 fortaleza: fortaleza fronteriza. Lágrimas de Invitado: Lágrimas de un vagabundo lejos de casa. 5 Biqiu: abrigo de cuero desgastado. Wei: dañado; Qiu: una prenda hecha de piel para protegerse del frío. 6 Guazhou: concretamente Jinchang (ahora Dunhuang, Gansu). A finales de la primavera en Wuwei, escuché que el juez Yuwen había llegado a Jinchang para apreciarlo.

Este es un poema muy especial de Cen Shen. Es algo similar al "Escuché ese rey" de Li Bai. Changling se movió hacia su izquierda y Long Biaoyuan envió este mensaje ", pero las emociones involucradas son mucho más ricas y complejas. Li Shi solo expresó su preocupación por sus amigos, mientras que Cen Shen no solo se preocupó por sus amigos, sino que también expresó sus emociones internas. La tarde de primavera marcó la estación y Wuwei y Jinchang anunciaron la ubicación. Wuwei es el lugar del poeta, y Jinchang es el lugar donde el amigo del poeta, el juez Yuwen, regresó de un enviado. "El juez Wen Yuwen regresó a Occidente como enviado", señaló que escuchó que su amigo había regresado como enviado a las regiones occidentales.

El primer verso "La lluvia en la orilla pasa sobre la ciudad, y los oropéndolas suben a la guarnición" describe la escena que se ve al subir a la torre de la fortaleza fronteriza: la lluvia en la orilla trae fuertes lluvias Después de pasar sobre la ciudad, a partir de esta lluvia, les cuenta a los lectores sobre la fortaleza fronteriza. El ambiente era muy duro, pero una hermosa oropéndola voló hacia la guarnición para refugiarse de la lluvia. Este oropéndola se convirtió en un punto luminoso en el duro entorno de la fortaleza fronteriza y parecía transmitir cierta calidez en el corazón del poeta. Wang Guowei dijo que "todas las palabras escénicas son palabras de amor", pero en el primer pareado, las emociones del poeta están implícitas pero no expresadas, y parece haber un indicio de desolación, y también hay un rayo de calidez contenido en él. , mostrando la belleza de lo implícito.

El pareado de la barbilla "Las flores están llenas de flores y los visitantes lloran, y los sauces cuelgan de nostalgia" es particularmente inteligente, mezclando emociones en el paisaje, hay emoción en el paisaje, y las escenas y escenas se mezclan entre sí. La palabra "flotante" describe la escena de las lágrimas de nostalgia de un vagabundo bailando en el cielo con flores voladoras fuera de la Gran Muralla, resaltando vívidamente la cantidad de lágrimas y la profundidad de la nostalgia. "Hanging" convierte emociones invisibles en imágenes tangibles, vinculando la nostalgia con los sauces. El poeta dejó hábilmente otras connotaciones en la imagen del sauce. "Liu" y "Liu" tienen la misma pronunciación, por lo que Liu tiene el significado de nostalgia en la poesía antigua. "Nostalgia colgando de los sauces en la frontera" materializa y visualiza la espesa nostalgia de los vagabundos, como si esta nostalgia se hubiera convertido en una sustancia física y estuviera cubierta de sauces en la frontera. Esta pesada nostalgia y el dolor de la nostalgia se expresan vívidamente, como "Preguntándote qué tan triste puedes estar, como un río de agua de manantial que fluye hacia el este" de Li Yu, que transforma la emoción invisible, la melancolía, en una imagen. El ingenio del poeta.

La copla del cuello "El cabello blanco es un espejo de tristeza, la juventud es reemplazada por un pelaje desgastado" expresa directamente el corazón, expresando el sentimiento de que los años han pasado pero los logros no se han logrado. "El espejo de pelo blanco es triste para el espejo" es consistente con el sentimiento de Li Bai en "El espejo en el Salón Alto es triste para el pelo blanco si no me ves" en "Acerca del vino", expresando la tristeza de los años que pasan. Y "los intercambios de jóvenes por pieles viejas" complementan la explicación de por qué deberíamos lamentarnos por las canas. El nacimiento, la vejez, la enfermedad y la muerte son inevitables en la vida, y el poeta está muy triste por la pérdida de tiempo porque no logró ningún logro en su gran juventud y no realizó sus ideales políticos. "Qiu" es un costoso abrigo de piel que sólo pueden usar los funcionarios de alto rango. Aquí alude a los logros. Porque los eruditos de la era feudal se centraban en "realizar las artes literarias y marciales y llevar bienes a la familia imperial". Los poetas de la próspera dinastía Tang asumieron el mundo como su propia responsabilidad. Casi todos sintieron que tenían el talento de los primeros ministros y podían ayudar al emperador a lograr una era próspera.

No hay duda de que Cen Shen también tiene la ambición de lograr grandes logros, pero un "Xi Qiu" expresa claramente su falta de ambición.

El último pareado "Su enviado ha llegado a Guazhou desde miles de kilómetros de distancia" expresa dos emociones. Una es que está sinceramente feliz de que su amigo el juez Yuwen haya regresado exitosamente a Guazhou de su misión; Al mismo tiempo, él también está muy feliz por sí mismo. Aún atrapado en la fortaleza fronteriza (Wuwei) sin planes de regresar, me sentí triste e impotente. Las emociones felices y tristes se entrelazan, y las emociones ricas y complejas se revelan vagamente en las líneas. El final del poema es implícito y significativo, con notas persistentes.

"Una persona despiadada puede no ser un verdadero héroe." Los poetas fronterizos no sólo escribieron sobre sus ambiciones, las maravillas fuera de la fortaleza y los sentimientos heroicos de los hombres, sino también sobre la ternura en sus corazones. A finales de la primavera en Wuwei, escuché que el juez Yuwen había llegado a Jinchang. Antecedentes de la creación

El juez Yuwen y Cen Shen eran ambos subordinados de Gao Xianzhi. Regresaron juntos a Guzang, y pronto el juez Yuwen. Fue a Anxi como enviado. Por confianza y recuerdo de este amigo, cuando Cen Shen escuchó en Guzang que había regresado a Jinchang, escribió este poema para expresar sus sentimientos a su viejo amigo. Obras de poesía: a finales de la primavera de Wuwei, escuché que el enviado occidental del juez Yuwen llegó a Jinchang. Autor de poesía: Cen Shen de la dinastía Tang. Clasificación de poesía: amistad, nostalgia, fortaleza fronteriza, sentimentalismo, tiempo.