Países que no están en el diccionario
En última instancia, este problema es causado por la naturaleza del propio inglés y los hábitos culturales de los diferentes países de habla inglesa.
Los llamados símbolos fonéticos, similares a nuestro Pinyin chino, se utilizan para ayudar a los estudiantes de inglés a deletrear correctamente las palabras en inglés en la etapa de primaria. Actualmente existen dos símbolos fonéticos de uso común en el mundo: el Alfabeto Fonético Internacional y el Alfabeto Fonético Webster. Pero el problema reside en la palabra "correcto". ¿Qué es correcto y qué no? No hay límites definidos.
Primero, la influencia de la propia naturaleza del inglés.
Como todos sabemos, donde hay lengua, hay dialecto. Las diferentes regiones tienen diferentes hábitos de pronunciación, que se transmiten de generación en generación, formando dialectos gradualmente con el tiempo. Entonces, pronunciar la misma frase en diferentes dialectos dificultará la comunicación de las personas. Por lo tanto, en este momento, necesitamos una regla de pronunciación que se pueda leer para superar esta barrera de comunicación. En el extranjero es notación fonética, pero en China es pinyin. De hecho, esta afirmación no es exacta, porque los dialectos también pueden tener su propio pinyin. Por ejemplo, alguien inventó el pinyin del dialecto de Shanghai. Por lo tanto, antes de la palabra Pinyin, se añaden tres caracteres, lo que se denomina mandarín Pinyin.
Los chinos o los extranjeros que aprenden chino generalmente están de acuerdo con el mandarín pinyin porque es la pronunciación estándar del mandarín. Hay muchos dialectos en China. Muchos dialectos chinos no sólo rompen la pronunciación de las sílabas, sino que también rompen los fonemas de cada sílaba. Por lo tanto, aunque algunos dialectos hablan chino, no podemos entenderlos en absoluto, como el cantonés que hablan los norteños. Por eso el significado del mandarín es insustituible. Sólo aprendiendo bien mandarín podrás comunicarte sin problemas.
Sin embargo, obviamente este no es el caso en inglés. Es una rama de la familia de lenguas germánicas de la familia de lenguas indoeuropeas. La pronunciación dialectal formada durante su desarrollo solo rompe la pronunciación de las sílabas y cambia la pronunciación de los fonemas individuales, dejando la mayoría de los fonemas sin cambios. Por lo tanto, incluso si personas de diferentes países de habla inglesa permanecen juntas, solo sentirán que el inglés de la otra persona suena un poco incómodo, pero nunca lo entenderán. Por lo tanto, para sus necesidades prácticas, los símbolos fonéticos no son tan importantes.
En segundo lugar, la influencia de los hábitos culturales
Puedes imaginar el proceso de aprender chino cuando el cartel era un niño. ¿Deberías aprender Pinyin primero o hablarlo primero? Por supuesto, lo diré primero. Por lo tanto, independientemente del pinyin o los símbolos fonéticos, para los estudiantes de cualquier idioma (especialmente el idioma nativo), el impacto inicial del entorno lingüístico puede permitirles dominar completamente la pronunciación de diferentes palabras. La existencia de símbolos fonéticos solo resume las reglas generales de pronunciación. Puedes aprender un idioma sin ningún símbolo fonético, pero es más rápido con símbolos fonéticos.
Sin embargo, como todos sabemos, muchos países de habla inglesa en el mundo han desarrollado varios acentos convencionales diferentes, como el acento americano, el acento británico, el acento australiano, el acento indio, etc. No son sólo un dialecto, sino una cultura inglesa diferente que ha pasado por varios cambios, lo cual es más obvio en su respectiva jerga. En cuanto a la pronunciación, partiendo de la premisa de que no afecta la comunicación, cada región, nación y país está acostumbrado a identificarse con su propia pronunciación, y generalmente no la cambia, e incluso se enorgullece de ella. Por ejemplo, en los Estados Unidos, la pronunciación de Nueva York se considera un inglés americano relativamente estándar, pero el ex presidente estadounidense George W. Bush es de Texas y ha mantenido su acento texano durante toda su vida. Incluso si otros lo ridiculizan como un paleto, no está dispuesto a cambiar. Por lo tanto, generalmente no aprenden el llamado Alfabeto Fonético Internacional, porque el Alfabeto Fonético Internacional es muy diferente de sus hábitos habituales de uso del inglés. Si se corrige demasiado, ni siquiera podrán hablar. Por ejemplo, la mayoría de las personas con acento británico omitirán la t en algunas palabras, como las letras o las siguientes, y la pronunciarán directamente como "Liaoer" o "Laer", conservando la pausa de la t pero ocultando su pronunciación. La pronunciación está absolutamente prohibida en el Alfabeto Fonético Internacional. Entonces, ¿cómo es posible que personas que han hablado así durante generaciones ignoren las llamadas reglas de pronunciación? Sus requisitos de comunicación son cómodos, efectivos y convenientes, pero no como su total cumplimiento del Alfabeto Fonético Internacional.
Juego puramente móvil, ¡espero adoptarlo! -