Colección de citas famosas - Colección de poesías - No conozco la luna cuando soy joven

No conozco la luna cuando soy joven

Gu Lang Yue Xing

Li Bai de la dinastía Tang

Cuando era joven, no reconocía la luna, por eso la llamó blanca. placa de jade. También sospeché que el espejo Yao Tai volaba entre las nubes azules.

El inmortal tiene las piernas colgando y el árbol de osmanthus no es redondo. El conejo blanco hizo la medicina machacándola. ¿Con quién querría comer?

El sapo erosiona su sombra redonda y la noche luminosa se ha ido. Yi Xi cayó entre los Nueve Cuervos, y el cielo y el hombre estaban claros y pacíficos.

La esencia Yin ha caído en la confusión, y no basta con entenderla. ¿Qué tiene de malo? La tristeza es desgarradora.

Traducción:

Cuando era niño, no conocía la luna, así que la llamé plato de jade blanco. También sospechaba que era un espejo de hadas de Yaotai, volando sobre las nubes azules en el cielo nocturno.

¿El inmortal en la luna cuelga sus pies? ¿Por qué el laurel crece redondo en medio de la luna? ¿Para quién es el elixir elaborado por el conejo blanco?

El sapo mordió la luna llena en pedazos, haciendo que la luna brillante fuera oscura y poco clara. Hou Yi derribó nueve soles, evitando así desastres en el cielo y la tierra.

La luna ha desaparecido y está confusa. No hay nada que ver, así que es mejor alejarse. Estaba tan preocupada que no podía soportar irme. La miseria y la tristeza me rompieron el corazón.

Información ampliada:

Antecedentes creativos

Este poema fue escrito antes de la Rebelión de Anshi en los últimos años de Tianbao, el emperador Xuanzong de la dinastía Tang. Fue escrito por Li Bai en respuesta a la oscuridad política de ese momento. En sus últimos años, el emperador Xuanzong de la dinastía Tang se entregó a la sensualidad, favoreció a la concubina Yang, se convirtió en un poderoso traidor, eunuco y general fronterizo, y convirtió al país en un desastre. El poema "El sapo ha erosionado su sombra redonda y la noche brillante se ha desvanecido" parece ser una sátira de esta lúgubre situación.

Shen Deqian dijo que esto "implica que la concubina imperial puede engañar al Señor". Sin embargo, la idea principal del poeta no está claramente expuesta. En cambio, utiliza un lenguaje críptico a lo largo del texto, convirtiendo la realidad en una fantasía y utilizando sapos que eclipsan la luna para aludir a la realidad.

Material de referencia: Enciclopedia Baidu-Gulang Yue Xing