Colección de citas famosas - Colección de poesías - Chang'e debería arrepentirse de haber robado el elixir. ¿Qué significa tener cielos despejados y cielos despejados?

Chang'e debería arrepentirse de haber robado el elixir. ¿Qué significa tener cielos despejados y cielos despejados?

1. Traducción:

Chang'e en el Palacio de la Luna puede arrepentirse de haber robado el elixir. Ahora sólo el cielo azul y el mar azul acompañan cada noche su corazón solitario.

2. Punto de partida:

Chang'e de Li Shangyin, poeta de la dinastía Tang.

3. Texto original:

La pantalla de mica se tiñe de rojo con gruesas velas y la Vía Láctea se inclina gradualmente hacia la estrella de la mañana.

Chang'e, debo arrepentirme de haber tomado el elixir. Ahora estoy solo, bajo el cielo azul, cantando todas las noches.

4. Explicación:

La sombra de la vela se refleja profundamente en la pantalla de mica, la Vía Láctea se hunde gradualmente y la estrella de la mañana desaparece gradualmente.

Chang'e lamentó sentirse solo y haber robado el elixir. Frente al mar azul y al cielo azul, extraño el mundo día y noche.

5. Importancia:

Este poema canta sobre la soledad de Chang'e (Chang'e) en medio de la luna, y expresa el estado de ánimo autodestructivo del poeta. Las dos primeras frases describen los ambientes interior y exterior respectivamente, exagerando la atmósfera vacía y fría y mostrando el estado de ánimo pensativo del protagonista.

Las dos últimas frases son los sentimientos del protagonista tras una noche de recuerdos dolorosos, expresando una sensación de soledad. Todo el poema es sentimental, rico en significado, fantástico y conmovedor.

Datos ampliados:

El significado literal de "Chang'e" no es difícil de encontrar, pero los comentaristas tienen varias especulaciones sobre sus poemas: O el poeta está expresando sus sentimientos sobre " violar la situación del partido" El arrepentimiento de "robar ganancias" es el dolor de "compararme con talentos y convertirlo en un exiliado", el dolor de "lamentar su muerte sin cantar Chang'e", o la burla del monje. que no puede soportar la soledad.

Basándonos en la realidad, nos inclinamos más por la teoría del mal de amores. ¿En quién estás pensando? La noche de luna del poeta llora al sacerdote taoísta y la noche de luna llora a la hermana de Song Huayang. Puedes verlos juntos. La respuesta es que la corona femenina Song Huayang es más apropiada.

El taoísmo prevaleció en la dinastía Tang y se puso de moda que las mujeres se unieran al taoísmo. Sin embargo, sus vidas son solitarias. El poeta compara a Chang'e, que vive en un ambiente de "conejos fríos, sapos fríos y osmanthus blanco" durante todo el día, con Song Huayang, el príncipe heredero. Por un lado, sentía nostalgia y simpatía. Por otra parte, también tiene su propio significado.

Enciclopedia Baidu: Chang'e