Excelente traducción de paisajes de Fuchun a Yanling
La mejor traducción del paisaje de Fuchun a Yanling es la siguiente:
Como las nubes en primavera, espesas y ligeras, las sombras largas y cortas de los árboles verdes se reflejan en el río. Cuando se puso el sol, no pude evitar abrir el dosel del barco y sentarme. El paisaje verde del río Fuchun pareció inundar la proa del barco.
Ampliar conocimientos:
1. Ji Yun (1724-1805), nombre de cortesía Xiaolan, fue un escritor de la dinastía Qing. Originario del condado de Xianxian, provincia de Zhili (ahora Cuierzhuang, condado de Cangxian, provincia de Hebei, China). Nació en junio del segundo año de Yongzheng en la dinastía Qing (1724) y murió en febrero del décimo año de Jiaqing (1805). Vivió durante las dinastías Yongzheng, Qianlong y Jiaqing a la edad de 82 años.
2. Durante el período Qianlong, era un Jinshi. Comenzó a estudiar a la edad de cuatro años. Fue a Beijing con su padre a la edad de once años. veintiuno. Era un Jinshi a la edad de treinta y un años. Se convirtió en Ministro del Ministerio de Ritos y coorganizador de la licenciatura. Una vez se desempeñó como editor en jefe de "Sikuquanshu" y escribió el ". Resumen del Catálogo General de Sikuquanshu". Debido a que era "inteligente y estaba ansioso por aprender, podía escribir ensayos y sería sabio en política si se le enseñara" (una inscripción dada por el emperador Jiaqing), por lo que se le dio el título póstumo de Wenda después de su muerte, y fue conocido. como Wenda Gong en su ciudad natal.
Apreciación:
1. Después de que Ji Xiaolan visitara el río Fuchun, escribió cuatro cuartetas de siete caracteres tituladas "Los paisajes de Fuchun a Yanling son muy hermosos". a ellos. No es difícil ver por el título del poema que este poema describe el paisaje de la zona de Yanling del río Fuchun. La palabra "muy bueno" expresa plenamente la sincera admiración del poeta por el paisaje de Fuchun.
2. Esta cuarteta describe lo que el poeta vio mientras viajaba de Fuchun a Yanling. La idea principal del poema es: Tan espesas como las nubes primaverales y tan ligeras como un humo fino, las sombras dispersas de montañas verdes y árboles verdes se reflejan en el río. Cuando se puso el sol, no pude evitar abrir el dosel del barco y sentarme. El paisaje verde del río Fuchun pareció inundar la proa del barco.
3. En lo que respecta a todo el poema, se destaca principalmente el efecto visual de "verde a la orilla del río" y "verde en el barco", se puede ver que las características "verdes". del paisaje de Fuchun en la zona de Yanling. El poeta utiliza metáforas y técnicas retóricas de personificación para expresar la historia de manera muy vívida y vívida. Realmente aprecio la última línea del poema, la escena en la que el río verde está ansioso por seguir a la gente en el barco, lo que muestra el sincero elogio del poeta hacia el agua azul clara del río.