¿Qué significa no tener dintel?
¿Qué significa es ist ein schnee gefallen?
Es ist ein schnee gefallen significa el momento en que cae la nieve. Es un poema escrito por el poeta alemán Ludwig Uhland hacia 1450. Más tarde, Hannes Wader compuso la música, que se convirtió en una canción popular de amplia circulación en Alemania.
Detrás del poema se esconde en realidad una trágica historia de amor: una joven quedó embarazada fuera del matrimonio, fue expulsada de su hogar por su tribu y vivió en una cabaña en el bosque desierto cuando llegó la nieve de finales del invierno. prematuramente, y la vieja casa estaba ruinosa e insoportable. Soportando el fuerte frío, la mujer sufría de hambre y frío. Su única esperanza estaba en su amante, esperando que él viniera a su lado lo antes posible y la abrazara, pero. él nunca apareció.
Esta balada fue versionada por la banda de folk medieval alemana Adaro "Mermaid" en 2004 e incluida en el álbum Schlaraffenland "The Land of Milk and Honey".
La letra es la siguiente:
Es ist ein Schnee gefallen, Cuando cae la nieve
und es ist doch nit Zeit: El tiempo ya no se detiene p>
Man wirft mich mit den Ballen Cuando las bolas de nieve vienen hacia mí
der Weg ist mir verschneit Estoy en lo profundo de la nieve
Mein Haus hat keinen Giebel, Inicio. sin vigas Dintel
es muss ist mir worden alt Todo el cuerpo está desolado
Zerbrochen sind die Riegeln, los cerrojos de la puerta también están rotos y rotos
mein. Stueblein ist mir worden alt. La cabaña es difícil Nai Yanhan
Ach Lieb, erbarmen de lass dich, Oh querido, por favor ten piedad de mí
dass ich so elend bin Qué desafortunado soy. am
Und lass mich in dein Armen: Abrázame rápidamente
So faehrt der Winter hin Deja que el frío invierno me deje
Ich hatt' mir erkoren I. he elegido
ein minnigliches Leut un hombre amado
an den hab' ich verloren el que perdí
mein Lieb' und auch mein Treu' un hombre de amor y lealtad
Das Liedlein sein gesungen Esta canción es para
von einem Fraeulein fein amargo anhelo
ein ander' hat mich verdrungen Otra persona me ha reemplazado
dass muss ich gut la'n sein Estoy tan solo que no tengo más remedio que irme
¿Cómo se llama la canción de abajo?
Parece ser no no no de A PINK
Una canción alemana sobre una chica que quedó embarazada fuera del matrimonio y fue expulsada de la casa por su familia. Esperaba que su amante apareciera en la nieve, pero. él no
Es Ist Ein Schnee Gefallen
Álbum: Schlaraffenland-[Anle Township]
Cantante: Adaro
Es ist ein schnee gefallen
Cuando cae la nieve
Und es ist doch nit zeit
El tiempo ya no se detiene
Man wirft mich mit dem ballen
Cuando la nieve me llega como una bola
p>
Der weg ist mir verschneit
Estoy hundido en la nieve
Mein haus hat keinen giebel
Casa sin vigas
Es ist mir worden alt
La casa vieja no puede ocultar su desolación
Zerbrochen sind die riegel
El pestillo de la puerta también está roto y roto
Busque su tema en Baidu para escuchar canciones tristes.
Preguntando por la partitura para piano de 50 minutos de la canción alemana "es ist ein schnee gefallen"
Es Ist Ein Schnee Gefallen (Tiempo de baile en la nieve)
hecho por oskar
Em
Es ist ein Schnee gefallen, Está nevando
C Em
und es ist doch nit Zeit: Untimely
Em Dm C
Man wirft mich mit dem Ballen La gente me tiraba bolas de nieve
D Em
der Weg ist mir verschneit. C Em
es ist mir worden alt Todo el cuerpo está frío
Em D C
Zerbrochen sind die Riegel, el pestillo de la puerta también está roto y roto
D Em
mein Stuebelein ist mir kalt La cabaña no soporta el frío
Ach Lieb, lass dich erbarmen, ah, querida, por favor. misericordia de mí
C Em
dass ich so elend bin Qué desafortunado soy
Em Dm C
Und schleuss mich in dein Arme:Abrázame rápido
D Em
So faehrt der Winter hin Deja que el frío invierno me deje
Ich hatte mir erkoren I he elegido
C Em
ein minnigliches Leut a wanted The man
Em Dm C
an den hab ich verloren that I lost
D Em
mein Lieb und auch mein Treu Gente de amor y lealtad
Das Liedlein sein gesungen Esta canción es para
C Em
von einem Fraeulein fein Amargo anhelo
Em Dm C
ein ander\' hat mich verdrungen Otro me ha reemplazado
D Em
dass muss ich gut la\ 'n sein. Estaba tan solo que no tuve más remedio que irme
¿Cuál es la música de fondo en el blog Eyes de Hepburn?
Dirección de descarga de la canción Es Ist Ein Schnee Gefallen: blog.vilove/music/1114304764357.mp3
Esta balada fue compuesta por Ludwig Uhland alrededor de 1450.
Era el comienzo de una fuerte nevada en Tubinga, y el autor se inspiró en el paisaje para componer este poema.
Detrás del poema se esconde en realidad una trágica historia de amor: una joven quedó embarazada fuera del matrimonio, fue expulsada de su hogar por su tribu y vivió en una cabaña en el bosque desierto cuando llegó la nieve de finales del invierno. prematuramente, y la vieja casa estaba ruinosa e insoportable. Soportando el fuerte frío, la mujer sufría de hambre y frío. Su única esperanza estaba en su amante, esperando que él viniera a su lado lo antes posible y la abrazara, pero. él nunca apareció.
El poema fue compuesto posteriormente con música por Hannes Wader y se convirtió en una canción popular de amplia circulación en Alemania. La canción lamentaba profundamente la tristeza de la joven.
Es ist ein Schnee Gefallen (Cuando cae la nieve)
Es ist ein Schnee gefallen, Cuando cae la nieve
und es ist doch nit Zeit: Tiempo Ya no me quedo
Man wirft mich mit dem Ballen Cuando las bolas de nieve vienen hacia mí
der Weg ist mir verschneit me hundo profundamente en la nieve
Mein Haus. hat keinen Giebel, la casa no tiene dintel
es ist mir worden alt Todo el cuerpo está desolado
Zerbrochen sind die Riegel, el cerrojo de la puerta también está roto y roto
mein Stuebelein ist mir kalt La cabaña no soporta el frío
Ach Lieb, lass dich erbarmen, Oh querido, por favor ten piedad de mí
dass ich so elend bin. Qué desafortunado soy
Und schleuss mich in dein Arme: Tómame en tus brazos rápidamente
So faehrt der Winter hin Deja que el frío invierno me deje
Ich hatte mir erkoren He elegido了
ein minnigliches Leut un hombre amado
an den hab ich verloren the one I lost
mein Lieb und auch mein Treu un hombre de amor y lealtad
Das Liedlein sein gesungen Esta canción es para
von einem Fraeulein fein amargo anhelo
ein ander\' hat mich verdrungen Otra persona me ha reemplazado
dass muss ich gut la\'n sein Estaba tan solo que no tuve más remedio que irme
Letras relacionadas:
Esto. La canción es de Alemania Balada, letra escrita por Ludwig Uhland en 1450. El autor vio venir la fuerte nevada y quedó profundamente conmovido, por lo que escribió este poema que cuenta la historia de una joven que quedó embarazada fuera del matrimonio y fue expulsada del matrimonio. su hogar por su tribu, y vivía en el desierto La cabaña, la nieve profunda del invierno llegó demasiado temprano, la vieja casa está en ruinas y no puede soportar el frío severo, la mujer tiene hambre y frío, su única esperanza está en ella. amante, con la esperanza de que él venga a su lado lo antes posible y la abrace, pero nunca aparece una historia sombría. Posteriormente, Hannes Wader compuso música para este poema, que se convirtió en una canción popular de amplia circulación en Alemania.
Presentación de la banda:
En las rocas de las islas del suroeste del Pacífico, sirenas tocan hermosas y melancólicas gaitas
Aún más lejanas que la leyenda.
En la memoria de los antiguos melanesios.
En un arrecife oscuro en las islas del suroeste del Pacífico,
...
¿La canción de qué país es el canto de la sirena? Proporcione la letra y la traducción.
Sonaron una guitarra ligeramente punteada y un suave sintetizador, y una tranquila voz femenina comenzó con gracia un canto medieval, mezclado con la melodía psicodélica del violín, y las notas arrastran el tiempo como agua corriente. y el canto bajo lleva a la gente directamente a una larga tierra de ensueño... Es como estar quieto junto a la ventana con un fuego encendido en una noche de invierno, mirando la nieve blanca, escasa y voladora fuera de la ventana, y mis pensamientos ya se han alejado. con la nieve... ¡La voz de un ave del paraíso puede llevar a las almas pecadoras a la sublime oración!
Esta es una canción de la banda medieval alemana Adaro -
Adaro es una banda de folk experimental medieval alemana. Las obras de la banda no sólo heredan el temperamento único de la nación alemana, sino que también incorporan gaitas escocesas y elementos electrónicos modernos a la música.
La canción que elegí es Es Ist Ein Schnee Gefallen, que tiene una voz femenina muy hermosa.
En el estilo alegre de todo el álbum, esta canción con un ritmo suave puede ser. Se dice que es bueno.
Destaca. La voz de la protagonista femenina es tan encantadora y hermosa como la de una sirena, lo que me sumergió en el mar azul desde el principio...
Esta canción Es ist ein Schnee gefallen (en alemán: Está nevando) está tomada del nuevo álbum de 2004 de la banda, Schlaraffenland (en alemán: Paradise). Es una canción popular tradicional en Baviera, en el sur de Alemania, en el siglo XIII.
Introducción de la banda: Adaro es una banda dominada por hombres. Aunque la vocalista Konstance no contribuye mucho en cada álbum, es deslumbrante cada vez que aparece. La voz pura y melodiosa del canto es suficiente para embriagar a todos los oyentes. ADARO originalmente significa la abreviatura de DANZA ANTIGUA Y ROCK N` ROLL. Persiguen una fusión de música de baile antigua y música rock moderna; ADARO también significa la sirena en los mitos y leyendas de los melanesios en las islas del suroeste del Pacífico. A diferencia de las sirenas sexys, ADARO es una criatura peligrosa a los ojos de los melanesios. Atacarán a los humanos con peces voladores, dejándolos inconscientes o incluso muertos.
Misteriosa y hermosa
Adaro es una sirena legendaria
Puedes encontrarte en un arrecife oscuro en las islas del suroeste del Pacífico
Ver sus bellas y transparentes figuras
El canto viene de la antigüedad
O más allá de la antigüedad
Viene de la naturaleza, del cielo
Del mundo mortal Un tiempo y un espacio que el espíritu no puede alcanzar ni siquiera predecir
Puro y peligroso
Una voz así
es un paisaje inolvidable p>
Destinado a Hace que la gente vague de un lado a otro
Cuando cantaban en las rocas
El mar estaba en calma y el sol calentaba
Los marineros que pasaban chocaban contra las rocas y morían
"Es ist ein Schnee gefallen"
Es ist ein Schnee gefallen, cuando cae la nieve
und es ist doch nit Zeit: El tiempo ya no se detiene
Man wirft mich mit dem Ballen, cuando la nieve viene a mí como una bola
der Weg ist mir verschneit Estoy en lo profundo. nieve
Mein Haus hat keinen Giebel , La casa no tiene dinteles
es ist mir worden alt La vieja casa no puede ocultar su desolación
Zerbrochen sind die Riegel. , el pestillo de la puerta también está roto y roto
mein Stübelein ist mir kalt La cabaña no puede soportar el frío intenso
Ach Lieb, lass dich erbarmen, ¡Dios mío, por favor! misericordia de mí
da? ich so elend binQué débil estoy en este momento
p>
Und schleu? p>
Así que f?hrt der Winter hin obliga al frío invierno a huir.
Es ist ein Schnee gefallen, Cuando cae la nieve
und es ist doch nit Zeit: El tiempo ya no se detiene
Man wirft mich mit dem Ballen, Cuando la nieve viene a mí como una bola
der Weg ist mir verschneit Estoy en lo profundo de la nieve
Mein Hau...
La triste canción francesa. cuenta la historia de una mujer que fue expulsada de su casa porque dio a luz a un hijo fuera del matrimonio. Su amado amante la abandonó pero ella aún esperó.
La canción se llama: Es Ist Ein Schnee. Gefallen. Time)
La idea principal de la letra:
Cuando cae la nieve
Está nevando
Intempestivo
p>
Gente Me tiraron bolas de nieve
Me quedé atrapado en la nieve
La casa no tenía vigas
Tenía todo el cuerpo frío
p>
El pestillo de la puerta también estaba roto y destrozado
La cabaña no soporta el frío
Ay, querida, por favor ten piedad de mí
Qué desafortunado soy
Date prisa abrázame en tus brazos
Deja que el frío invierno me deje
Yo he elegido
Un hombre amado
El que me hace perder
Amor y gente leal
Esta canción canta para
anhelo amargo
Otra persona ha sustituido a Me perdí
Estaba tan solo que no tuve más remedio que irme
Detrás del poema se esconde una trágica historia de amor:
Una joven quedó embarazada fuera del matrimonio y fue violada por su tribu. Expulsada de su hogar y viviendo en una choza con techo de paja en el bosque desierto,
La profunda nieve del invierno llegó prematuramente y la vieja casa. estaba destartalado y no podía soportar el frío severo.
La mujer tenía hambre y frío, y su única esperanza era que le enviara mi amor a mi amante,
Espero que venga a pronto y abrázame,
Pero él nunca aparece
Letra de la canción de Luoxue
p>es ist ein schnee gefallen - (alemán) Es ist ein Schnee gefallen , nevó y es ist doch nit Zeit: Untimely Man wirft mich mit dem Ballen La gente tiraba bolas de nieve a meder Weg ist mir verschneit. Estoy en lo profundo de la nieve. Mein Haus hat keinen Giebel. Todo el cuerpo está desolado. El cerrojo de la puerta también está roto y roto. Mein Stuebelein ist mir kalt. La cabina está muy fría. Ach Lieb, lass dich erbarmen, Dios mío, ten piedad de mí, dass ich so elend bin. Soy Und schleuss mich in dein Arme: Date prisa y abrázame So faehrt der Winter hin Deja que el frío invierno me deje Y para ir Ich hatte mir erkoren He elegido ein minnigliches Leut un hombre amado an den hab ich verloren the one. quien me hizo perder mein Lieb und auch mein Treu amor y lealtad Das Liedlein sein gesungen esta canción es von eine
m Fraeulein fein cantando con amargo anhelo ein ander\' hat mich verdrungen Otra persona me ha reemplazado dass muss ich gut la\'n sein Estoy tan sola que no tengo más remedio que dejar una canción.
Canción inglesa. Ex cantante
Es Ist Ein Schnee Gefallen
Cantante: Adaro
Álbum: Schlaraffenland
Reproducir colección Compartir Comentarios (536 )Es ist ein Schnee gefallen
Cuando cae la nieve
und es ist doch nit Zeit
El tiempo ya no se detiene
Man wirft mich mit dem Ballen
Cuando la nieve viene hacia mí como una bola
der Weg ist mir verschneit
Estoy hundido en la nieve
Mein Haus hat keinen Giebel
Hogar sin vigas
Mein Haus hat keinen Giebel
Hogar sin vigas
es ist mir worden alt
La vieja casa no puede ocultar su desolación
Zerbrochen sind die Riegel
El cerrojo de la puerta también está roto y roto
mein Stübelein ist mir kalt
La cabaña no soporta el frío
Ach Lieb, lass dich erbarmen
Dios mío, ten piedad de mí
Ach Lieb , lass dich erbarmen
Dios mío, por favor ten piedad de mí
dass ich so elend bin
Qué débil estoy en este momento
Und schleus mich in dein Arme
Llévame rápidamente en tus brazos
So faehrt der Winter hin
Obliga al frío invierno a huir.
Ich hatt' mir erkoren
He elegido
Ich hatt' mir erkoren
He elegido
ein minnigliches Leut
Un hombre amado
an den hab ich verloren
El que perdí
mein Lieb und auch mein Treu
Un hombre de amor y lealtad
Das Liedlein sein gesungen
Esta canción es
Das Liedlein sein gesungen
Esta canción es para
von einem Fraeulein fein
Amargo anhelo
ein ander' hat mich verdrungen
p>Otra persona me ha reemplazado
dass muss ich gut la'n sein.
Estaba tan solo que no tuve más remedio que irme