Texto original de Xiaowan_traducción y agradecimiento
Los pájaros cantan las palomas, y los pájaros vuelan violentamente hacia el cielo. Mi corazón está triste, pensando en mis antepasados. Mingfa no duerme y está embarazada de dos personas. Las personas santas deben beber vino y ser amables. Está inconsciente y se vuelve rico en cuanto se emborracha. Todos respetan tu etiqueta, pero el destino de Dios no es el mismo. Está Shu en las Llanuras Centrales y la gente común lo elige. El barrenador tiene un hijo y lo da a luz. Enséñale a tu hijo, Shigu es así. El título de la orden de las crestas es volar y cantar. Mi sol está saliendo y mi luna está saliendo. Trabajo duro y duermo bien por las noches, y no nazco enojado. Hazte amigo de Sang Hu y lidera el campo para picotear mijo. Lo siento por mi viuda, es mejor estar en un lugar seguro o en prisión. Si tienes mijo y haces adivinación, ¿cómo conseguirás grano? Una persona amable y respetuosa es como reunirse en un árbol. Sé cauteloso y aprensivo, como si estuvieras en un valle. Caminando sobre hielo fino con miedo y miedo. ——Pre-Qin · Anónimo "Xiaowan" Xiaowan
Pre-Qin: Anónimo
Wanbi canta palomas y Han vuela hacia el cielo violento. Mi corazón está triste, pensando en mis antepasados. Mingfa no duerme y está embarazada de dos personas.
Las personas santas deben beber vino y ser amables. Está inconsciente y se vuelve rico en cuanto se emborracha. Todos respetan tu etiqueta, pero el destino de Dios no es el mismo.
Está Shu en las Llanuras Centrales, y la gente común lo elige. El barrenador tiene un hijo y lo da a luz. Enséñale a tu hijo, Shigu es así.
Atado al orden de la columna, volaba y cantaba. Mi sol está saliendo y mi luna está saliendo. Trabajo duro y duermo bien por las noches, y no nazco enojado.
Hazte amigo del marido de la morera y lidera el campo para picotear mijo. Lo siento por mi viuda, es mejor estar en un lugar seguro o en prisión. Si tienes mijo y haces adivinación, ¿cómo conseguirás grano? Tristeza en el Libro de los Cantares Traducción y Comentario
Traducción
Ese pequeño pájaro tórtola extiende sus alas y vuela alto en el cielo. La tristeza llena mi corazón, al recordar a mis antepasados fallecidos. No me quedé dormido hasta el amanecer, pensando de nuevo en mis padres.
Una persona lista e inteligente puede mostrar su compostura incluso cuando bebe alcohol. Pero esos tontos se emborracharán cada vez que beban. Por favor, compórtense con cuidado, la gracia de Dios no volverá.
Los campos se cubrieron de plántulas de soja y todos fueron a recogerlas juntos. Si un barrenador da a luz a un niño pequeño, lo traerá de vuelta. Tienes hijos y yo te educo, y heredas el buen estilo de tus antepasados.
Mira al pajarito lavandera, volando y cantando alegremente. Corro afuera todos los días y viajo lejos todos los meses. Levantarse temprano y trabajar hasta altas horas de la noche no deshonrará el honor de tus padres.
Los pájaros azules piaban y picoteaban el mijo a lo largo del campo de cereales. Es realmente molesto sentir lástima de uno mismo, ser pobre, estar enfermo e indefenso y que te demanden constantemente. ¿Tomar un puñado de arroz y pedir adivinación para ver cuándo tendré suerte?
Aquellos que son amables y respetuosos son como estar sobre un árbol alto. La preocupación, el miedo y la vigilancia son como estar al borde de un valle profundo. Estar asustado e incómodo es como pisar hielo fino y temer la pérdida. Apreciación
Aunque este poema no es una obra de "espinar al rey", refleja un aspecto de la vida social caótica y oscura, y todavía tiene su significado cognitivo.
El primer capítulo describe directamente los sentimientos de los antepasados y padres desaparecidos. Esta es una expresión concentrada de dolor y sufrimiento, y también implica un sentimiento profundo de que el presente no es tan bueno como solía ser. El capítulo 2 lamenta la embriaguez de los hermanos, con reprimendas y amonestaciones, dando a entender que han violado la educación de sus padres. El capítulo 3 habla de hermanos que crían a sus hijos pequeños y los educan para que hereden el negocio ancestral y la tradición familiar cuando crezcan. El cuarto capítulo describe su arduo trabajo y su arduo trabajo para consolar el espíritu de sus padres en el cielo. En el quinto capítulo, explica que es pobre y está enfermo, y que ha sido demandado, mostrando su ansiedad por su destino incierto. El último capítulo resume mis sentimientos de miedo y dificultad. Cada capítulo es centrado y sincero; todo el poema está estrechamente organizado y en capas. Incluso desde la perspectiva del uso del lenguaje, es simple y claro, lo cual es bastante único entre las obras de Yasong.
Aunque el autor expresa principalmente sus pensamientos y sentimientos, no los describe de manera directa, sino que utiliza una técnica metafórica significativa para hacer que los lectores sientan que cada capítulo de la poesía del autor está inspirado en objetos y Utiliza escenas para transmitir sentimientos.
El primer capítulo utiliza el canto de las tórtolas, Han Fei y el cielo violento para contrastar la dificultad de su situación y la tristeza en su corazón; el segundo capítulo utiliza el "beber y beber" del hombre "Qisheng" para contrastar el de su hermano; "oscuridad e ignorancia. El tercer capítulo usa "Hay escarabajos en las Llanuras Centrales, y la gente común los recoge; los barrenadores tienen hijos y las cucarachas los cargan" se usa como metáfora para criar a los hijos menores de los hermanos; el cuarto capítulo utiliza el "volar y cantar" de la lavandera para activar su "Simai" y "Sizheng" de "trabajar duro y dormir"; el capítulo 5 utiliza "hacerse amigo de los maridos de las moreras y liderar el campo para recoger mijo" para simboliza su mentalidad de "llenar a las viudas" y "estar en prisión" y su estado de ánimo, todos están escritos de manera tan vívida, realista y asequible, como en el sexto capítulo, incluso el uso de tres caracteres "ru" seguidos; Representa más vívidamente mi estado mental "cuidadoso" y "temblor" tanto en forma como en espíritu, verdaderamente conmovedor. Los sentimientos del autor son pesados, pero la expresión es muy vívida, vívida y vívida, lo que también es único entre las obras de Yasong. Trasfondo creativo Este es un poema que aconseja a los hermanos que tengan cuidado y eviten problemas después de la muerte de sus padres. El autor sigue las enseñanzas de sus padres y trabaja duro todo el día en asuntos estatales o familiares, tratando de mantener la tradición familiar. Sin embargo, debido a la coerción y persecución de diversas fuerzas malignas en la sociedad, ya no es suficiente. Después de pensarlo, me llené de emoción, así que escribí este triste poema lírico. Hay fusu en las montañas y flores de loto en las colinas. Si no ves a Zidu, verás la locura. Hay pinos en las montañas y dragones deambulando por el cielo. En lugar de Zichong, puedes ver a un niño astuto. ——Pre-Qin·Anónimo "Guo Feng·Zheng Feng·Montañas con Fu Su"
Nacional·Zheng Feng·Montañas con Fu Su
Pre Qin: Libro anónimo de canciones de amor Colección Xiaorong Zhu, Wuzang Liang Lao. Viajar por el mundo amenaza con ahuyentar y el clima continúa. Wen Yin está en un centro tranquilo y me lleva a Qi Fou. Las palabras que le hablan a un caballero son tan cálidas como el jade. En su casa de madera, mi corazón está agitado. Hay cuatro agujeros masculinos y seis bridas en la mano. Qiliu es Zhong y Li es Qi. La combinación de dragón y escudo se puede utilizar para derrotar a los dragones. Pienso en un caballero y lo caliento en la ciudad. ¿Cuánto durará? Lo leí al azar. Hay muchos agujeros en el grupo y muchas lanzas y lanzas. Hay jardines entre los mongoles y los tigres son arrogantes. Se cruzan los dos arcos y se cierra el bambú. Las palabras dicen que un caballero dormirá y volverá a ser feliz. Odio a la buena gente, tengo buen carácter moral. ——Dinastía anterior a Qin·Anónimo "Xiaorong"
Xiaorong
Dinastía anterior a Qin: Anónimo Leer más ∨ Colección de Xiaorong, Wuchang Liang Lao. Las giras por el mundo amenazan con alejarse y el tiempo continúa. El suave centro de Wen Yin me lleva al Qi Feng. Las palabras que le hablan a un caballero son tan cálidas como el jade. En su casa de madera, mi corazón está agitado.
Cuatro Kongfu machos, seis bridas en mano. Qiliu es Zhong y Li es Qi. La combinación de dragón y escudo se puede utilizar para derrotar a los dragones. Pienso en un caballero y lo caliento en la ciudad. ¿Cuánto durará? Lo leí al azar.
El grupo de 忴婷婷刴, la lanza y la lanza. Hay jardines entre los mongoles y los tigres son arrogantes. Se cruzan los dos arcos y se cierra el bambú. Las palabras dicen que un caballero dormirá y volverá a ser feliz. Odio a la buena gente, tengo buen carácter moral. ▲ El Libro de los Cantares, El muro de los pensamientos de guerra está construido y no puede ser barrido. Lo que dices en el medio no es razonable. Lo que se puede decir es feo. El muro tiene espinas y no se puede sostener. Lo que dijo Zhong Wei no se puede especificar. Lo que se puede describir en detalle es largo. El muro tiene espinas y no se puede frenar. Las palabras del medio son ilegibles. Lo que se puede leer también es insultante. ——Pre-Dinastía Qin·Anónimo "El muro tiene espinas"
El muro tiene espinas El muro tiene espinas y no puede ser barrido. Lo que dices en el medio no es razonable. Lo que se puede decir es feo.
El muro tiene espinas y no puede sostenerlo. Lo que dijo Zhong Wei no se puede especificar. Lo que se puede describir en detalle es largo.
El muro tiene espinas y no se puede frenar. Las palabras del medio son ilegibles. Se puede leer, pero es un insulto decirlo. Libro de Canciones