Poesía para el juez Yuwen y su traducción
Cen Shen, el juez de Yuwen, nunca ha navegado hacia Occidente. Espero que lo devuelva alguna vez. Hacía viento y ventisca todo el día, y la vista hacia el cielo era una extensión interminable de desierto y colinas superpuestas. Llevo dos años en un cargo público y he tenido dos roces con el sol. Te extraño, pero no puedo verte. Después de la separación, mi cabello se volvió gris.
El camino hacia el oeste es largo y aún no ha terminado. Mirando hacia el este, me pregunto cuándo podré regresar a mi ciudad natal. Durante todo el día nos enfrentamos a fuertes vientos y tormentas de nieve. Mirando directamente al cielo, podemos ver desiertos y colinas superpuestos.
He ocupado cargos públicos durante dos años y pasé dos veces por Yangguan. Te extraño pero no puedo verte. Después de la separación, mi cabello se volvió gris.
Este poema fue escrito en el año 750 d.C. (el noveno año de Tianbao). En ese momento, el poeta trabajaba para el shogunato Gao Xianzhi y no fue reutilizado, por lo que estaba deprimido. En esta época, la mayoría de sus poemas contienen nostalgia, y este es el más depresivo y triste.
El marcado contraste entre las dos primeras frases muestra que el viaje desde casa hacia el oeste se ha vuelto cada vez más largo, y la fecha de regreso es aún más esquiva. Sólo podía mirar atrás de vez en cuando cuando sentía mucha nostalgia, pero el viaje continuó hacia el oeste. La impotencia y el dolor son emocionantes. El duro entorno natural y el paisaje repetitivo y monótono de las obras de Zhuan Xu hicieron que el poeta extrañara aún más su ciudad natal durante el aburrido viaje.
El dístico del cuello decía que el retraso en el tiempo y el largo viaje de ida y vuelta demostraban que el poeta estaba muy cansado de vivir en el extranjero, por lo que extrañaba aún más su hogar. Menos de un año después de separarse de sus amigos, el último pareado del poeta se volvió gris, lo que indica que padecían melancolía.