Colección de citas famosas - Colección de poesías - Pequeño Japón, ¿por qué se llama Taijun?

Pequeño Japón, ¿por qué se llama Taijun?

Taijun

1. El título de la madre de un funcionario en la era feudal. Bajo el sistema Tang, la esposa de un funcionario de cuarto rango era el monarca del condado, y la esposa de un funcionario de quinto rango era el monarca del condado. Todos los nombres de las ciudades de su madre se agregan a Taijun. En la dinastía Song, los títulos de las madres de los ministros incluían esposa del país, esposa del condado, reina del condado y reina del condado.

2. Se refiere a las hadas.

Recuerdo que cuando solía ver novelas y películas sobre la Guerra Antijaponesa en China continental, los villanos en ellas siempre halagaban a los soldados japoneses llamándolos "Taijun". No le presté mucha atención en ese momento, pensando que "Taijun" era una palabra japonesa. Sin embargo, después de llegar a Japón durante muchos años, nunca había oído hablar de la palabra "Taijun", así que no pude evitar tener algunas dudas. Recientemente vi a alguien publicando una publicación titulada "Reportando Taijun" y de repente me di cuenta de que debería buscar el origen de la palabra Taijun.

En primer lugar, revisé el diccionario japonés. En los diccionarios generales, no hay ningún registro de la palabra "Taijun". En el diccionario chino más profesional, "Taijun" tiene dos significados: Primero. , en la era feudal, se refiere a funcionarios con feudos. Es un título honorífico para la madre; el otro significado es el título honorífico para el padre de otra persona. Todas estas son palabras antiguas utilizadas en la antigüedad y no se utilizan en el japonés moderno. .

¿Entonces "Taijun" es un proverbio que no está incluido en el diccionario? Si preguntas a los jóvenes de Japón, nadie conoce la palabra "Taijun" en absoluto. ¿Es un dicho común utilizado antes de la Segunda Guerra Mundial? Le pregunté a un profesor universitario de unos 60 años. Nunca había oído hablar de la palabra "Taijun". Pensó durante mucho tiempo y me preguntó: ¿Confundí "大君" con "Taijun"? El shogun del período Edo alguna vez se llamó a sí mismo "el gran rey" para los extranjeros. Pero más de un libro chino se refiere a los japoneses como "Taijun", por lo que no puede ser un error administrativo de "Dajun".

Dado que "Taijun" no es una palabra japonesa, ¿es una palabra china? En el pasado, China tenía la palabra "Taijun", que se usaba para dirigirse respetuosamente a las madres de otras personas, como She Taijun entre los generales de la familia Yang. Pero, ¿por qué a los soldados japoneses se les llama respetuosamente "Taijun"? ¿Tienen los chinos un complejo maternal especial? Quien tiene poder se llama madre. La llamada madre es la que tiene leche. Cuando el Partido Comunista estaba en el poder, algunas personas querían "comparar al partido con mi madre", y cuando los japoneses atacaron, algunas personas querían "comparar a los soldados japoneses con el emperador".

Por qué los chinos en las zonas ocupadas durante la Guerra Antijaponesa llamaban a los soldados japoneses "Taijun" es realmente un misterio. Supongo que puede ser que los chinos piensen que a los japoneses les gusta llamar a los demás por el (confuso) título honorífico, que significa el supremo, el "Rey" más elevado.

Cuando los soldados japoneses escucharon que los chinos los llamaban "Taijun", probablemente se sintieron un poco confundidos. Quizás pensaron que los chinos estaban acostumbrados a usar "Taijun" para dirigirse a los demás con respeto. Si los soldados japoneses supieran que los chinos crearon un término respetuoso "Taijun" específicamente para los japoneses, podrían ser más misericordiosos al matar chinos.

Según algunas investigaciones, el término Taijun fue inventado exclusivamente por los chinos para referirse específicamente a los japoneses. Los propios japoneses estaban confundidos y pensaban que los chinos se dirigían respetuosamente a todos como Taijun.

El artículo dice:

El misterio de "Taijun"

Lin Siyun

Recuerdo haber leído sobre la Guerra Antijaponesa en China continental En novelas y películas, los villanos siempre se refieren halagadoramente a los soldados japoneses como "Taijun". No presté especial atención en ese momento, pensando que "Taijun" era una palabra japonesa. Sin embargo, después de llegar a Japón durante muchos años, nunca había oído hablar de la palabra "Taijun", así que no pude evitar tener algunas dudas. Recientemente vi a alguien publicando una publicación titulada "Reportando Taijun" y de repente me di cuenta de que debería buscar el origen de la palabra Taijun.

En primer lugar, revisé el diccionario japonés. En los diccionarios generales, no hay ningún registro de la palabra "Taijun". En el diccionario chino más profesional, "Taijun" tiene dos significados: primero. , en la era feudal, se refiere a funcionarios con feudos. Es un título honorífico para la madre; el otro significado es el título honorífico para el padre de otra persona. Estas son palabras antiguas utilizadas en la antigüedad y no se utilizan en el japonés moderno.

¿Entonces "Taijun" es un proverbio que no está incluido en el diccionario? Si preguntas a los jóvenes de Japón, nadie conoce la palabra "Taijun" en absoluto. ¿Es un dicho común utilizado antes de la Segunda Guerra Mundial? Le pregunté a un profesor universitario de unos 60 años. Nunca había oído hablar de la palabra "Taijun". Pensó durante mucho tiempo y me preguntó: ¿Confundí "大君" con "Taijun"? El shogun del período Edo alguna vez se llamó a sí mismo "el gran rey" para los extranjeros.

Pero más de un libro chino se refiere a los japoneses como "Taijun", por lo que no puede ser un error administrativo de "Dajun".

Dado que "Taijun" no es una palabra japonesa, ¿es una palabra china? En el pasado, China tenía la palabra "Taijun", que se usaba para dirigirse respetuosamente a las madres de otras personas, como She Taijun entre los generales de la familia Yang. Pero, ¿por qué a los soldados japoneses se les llama respetuosamente "Taijun"? ¿Tienen los chinos un complejo maternal especial? Quien tiene poder se llama madre. La llamada madre es la que tiene leche. Cuando el Partido Comunista estaba en el poder, algunas personas querían "comparar al partido con mi madre", y cuando los japoneses atacaron, algunas personas querían "comparar a los soldados japoneses con el emperador".

Por qué los chinos en las zonas ocupadas durante la Guerra Antijaponesa llamaban a los soldados japoneses "Taijun" es realmente un misterio. Supongo que puede ser que los chinos piensen que a los japoneses les gusta llamar a los demás por el (confuso) título honorífico, que significa el supremo, el "Rey" más elevado.

Cuando los soldados japoneses escucharon que los chinos los llamaban "Taijun", probablemente se sintieron un poco confundidos. Quizás pensaron que los chinos estaban acostumbrados a usar "Taijun" para dirigirse a los demás con respeto. Si los soldados japoneses supieran que los chinos crearon un término respetuoso "Taijun" específicamente para los japoneses, podrían ser más misericordiosos al matar chinos.

Las anteriores son sólo algunas de mis conjeturas. Espero que personas con conocimientos puedan resolver el misterio de "Taijun".

4. El llamado "Taijun" es la transliteración del capitán japonés.