Debajo de Klook Castle Peak o fuera de Klook Castle Peak
Kelu está en las afueras de Qingshan.
1. Fuente
Proviene de "Ci Bei Gu Shan Xia" de Wang Wan de la dinastía Tang. La frase original es "El huésped viaja fuera de las montañas verdes y el barco. viaja frente al agua verde."
2. Traducción
El viaje es fuera de las verdes montañas.
3. Notas
(1) tiempos: Estancia temporal durante el viaje, aquí se entiende por fondeo.
(2) Montaña Beigu: En el norte de la actual Zhenjiang, provincia de Jiangsu, se enfrenta al río Yangtze por tres lados.
(3) Klook: viaje.
4. Apreciación
El poema comienza con un pareado, que está bellamente elaborado y es original. "Kelu" se refiere al camino que el autor quiere seguir. El título de "Qingshan" se refiere a "Montaña Beigu".
El autor está tomando un bote, dirigiéndose hacia el "agua verde" que se muestra frente a él, hacia las "montañas verdes" y hacia el lejano "camino invitado" más allá de las "montañas verdes". Este pareado escribe primero "viaje de invitados" y luego "viaje en barco". Es una escena rara de la persona deambulando por el sur del río Yangtze y añorando su ciudad natal.
Los antecedentes creativos y la introducción del autor de "Cibeigu Mountain":
1. Antecedentes creativos
Como poeta del norte en los primeros años Kaiyuan de la dinastía Tang. Wang Wan Durante su vida, "viajó entre Wu y Chu" y quedó fascinado por las hermosas montañas y ríos del sur del río Yangtze. También estuvo influenciado por el elegante estilo poético de los poetas de Wuzhong en ese momento. Algunas obras alaban las montañas y ríos del sur del río Yangtze. Esta canción "Ci Bei Gu Mountain" es uno de ellos.
Este poema de cinco ritmos fue visto por primera vez en la "Colección Guoxiu" compilada y seleccionada por Rui Tingzhang de la dinastía Tang. Fue entonces cuando el poeta entró en Wu desde Chu a finales del invierno y principios de la primavera de un año, y viajó hacia el este a lo largo del río Yangtze. Cuando el barco llegó al pie de la montaña Beigu, la marea estaba plana y la orilla ancha. Los gansos regresaron durante la noche restante. Esto desencadenó las emociones en su corazón y cantó: Esta eterna obra maestra.
2. Introducción al autor
Wang Wan (693-751), apodado De, fue un poeta de la dinastía Tang y natural de Luoyang (actual Luoyang, Henan). Durante el período Xiantian de Xuanzong (alrededor de 712), pasó el título de Jinshi y recibió el título de Jefe de Registro del condado de Xingyang. Más tarde, el secretario principal de Xingyang le recomendó compilar el libro y participó en la compilación y el trabajo de compilación del Departamento de Colección. Una vez completado el libro, fue nombrado Luoyang Wei por su mérito.
Como poeta del norte en los primeros años de Kaiyuan, Wang Wan viajó entre Wu y Chu. Quedó fascinado por el hermoso paisaje de Jiangnan y fue influenciado por el elegante estilo poético de los poetas de Wuzhong en ese momento. Escribió algunas obras alabando las montañas y ríos de Jiangnan.