Colección de citas famosas - Colección de poesías - ¿Cuál es la siguiente oración?

¿Cuál es la siguiente oración?

"Se acerca la lluvia, el viento llena los edificios y las nubes negras aplastan la ciudad". Esto significa: Se avecinan fuertes lluvias, se levantan fuertes vientos y nubes oscuras se acumulan sobre la ciudad, como si se fueran. para derribar la muralla de la ciudad. Este poema también se refiere a los signos y la atmósfera en vísperas de un cambio importante en la situación, una situación especial cuando las tropas se acercan a la ciudad. "La lluvia está a punto de llegar y el viento está llenando el edificio" proviene de la "Torre Este de la ciudad de Xianyang" de Xu Hun, un poeta de la dinastía Tang.

"Torre Este de Xianyang" anteriormente conocida como Torre Este de Xianyang

Dinastía Tang · Xu Hun

Siento nostalgia por el pasado cuando subo a un edificio alto para Miles de millas, pero los sauces en mis ojos son como los del sur del río Yangtze.

El atardecer rojo está fuera del templo. El viento aún no ha llegado, pero ya ha soplado hacia los edificios de Xianyang.

Al atardecer, los pájaros vuelan en el jardín y, a finales de otoño, las cigarras chirrían sobre los frondosos árboles.

Los transeúntes no preguntan por el pasado, sólo el río Weihe fluye hacia el este, como siempre.

Traduciendo "Torre Este de la ciudad de Xianyang" y subiendo al alto edificio, la nostalgia surge espontáneamente desde miles de kilómetros de distancia. En mi opinión, las plantas acuáticas y los sauces son como los bancos de arena de mi ciudad natal.

El sol rojo sale de las nubes y se esconde fuera del pabellón del templo. Antes de que llegara Shanyu, fuertes vientos habían soplado por toda la Torre Xianyang.

Al anochecer, los pájaros vuelan en el jardín cubierto de maleza y, a finales de otoño, las cigarras cantan en los árboles con hojas y ramas muertas.

A lo largo de los acontecimientos de esos años, vi el río Wei fluyendo hacia el este como siempre.

Notas de la "Torre Este de la ciudad de Xianyang" (1) Xianyang: La ciudad antigua está ubicada en el noroeste de la ciudad de Xishi, provincia de Shaanxi. Se llamaba Chang'an en la dinastía Han y era la capital de. Aquí se construyeron las dinastías Qin y Han. Durante la dinastía Sui, se trasladó 20 millas al sureste y estableció una nueva ciudad, Chang'an, la capital de la dinastía Tang. La ciudad de Xianyang en la dinastía Tang estaba frente a la nueva capital, Chang'an, al otro lado del río Wei.

(2) Jia Jian: Cañas y otras plantas acuáticas. Mapache, mapache; erupción, caña Tingzhou: la tierra junto al agua es Tingzhou y la tierra en el agua es Zhouzhou. Esto se refiere a la ciudad natal del poeta, Jiangnan.

(3) Liu: se refiere al Pabellón Panxi: se refiere al Templo Cifu.

⑷"El canto de los pájaros": bajo la puesta de sol, los pájaros aterrizaron en el jardín Qin sobre la hierba verde y cantaron en el Palacio Han con hojas amarillas.

(5) En aquel entonces: hice una "Dinastía anterior". Peatón: Transeúnte. Generalmente se refiere al reclutamiento de vagabundos de todas las edades, incluido el autor.

⑹ Frases de "Motherland": una es "El sonido frío del río Wei fluye día y noche", la otra es "sonido" y "luz". La ciudad natal se refiere a Xianyang, la antigua capital de las dinastías Qin y Han. Dongfang se refiere a los poetas de Oriente.

Apreciación de la "Torre este de la ciudad de Xianyang" Este poema avanza mediante capas de nubes, sol, lluvia y viento, y está representado por hierba verde y hojas amarillas, delineando una concepción artística sombría y desolada. Palacio Qinyuan Han La desolación expresa la infinita emoción por el declive del país. A través de la descripción del paisaje, el poeta da forma a sentimientos abstractos y al mismo tiempo presenta una rica experiencia de vida y un pensamiento profundo sobre la historia y la realidad. Todo el poema combina escenas, las emociones están en el paisaje, el paisaje es único y hermoso, las emociones son tristes, el significado es desolado, el territorio es vasto y sublime y el espíritu está lleno. Es una obra representativa de la poesía Tang. .

El trasfondo creativo de "La Torre Este de la ciudad de Xianyang" Este poema fue escrito en el tercer año de Dazhong (849), cuando Xu Hun fue nombrado censor. En esta época, la dinastía Tang ya se encontraba en un estado de agitación, con una política muy corrupta y levantamientos campesinos que se sucedían uno tras otro. Una tarde de otoño, el poeta subió a un antiguo edificio en Xianyang para admirar el paisaje e improvisó este poema.

El autor de "Xianyang City East Tower" presenta a Xu Hun, cuyo personaje es oscuro. Su hogar ancestral es Anlu, Anzhou, y vive en Danyang, Runzhou (ahora Jiangsu), por lo que es de Danyang. El sexto nieto de Xu, primer ministro del estado de Wuhou. En el sexto año del reinado del emperador Wenzong (832), se convirtió en Jinshi y sirvió sucesivamente en las Órdenes Dangtu y Taiping, evitando así enfermedades. Cuando era de mediana edad y viejo, se unió a la censura, pidió ayuda debido a una enfermedad y luego regresó al puesto oficial como Sima de Runzhou. Yuan Wailang, un general de la tribu de Li Yu, fue transferido a las prefecturas de Mu y Ying como gobernador. En sus últimos años, regresó a la cabaña con techo de paja del puente Danyang Dingmao y escribió una colección de poemas "Ding Mao Ji".

Texto original de la prefectura de Yanmen

Li He de la dinastía Tang

Los soldados enemigos avanzan como nubes oscuras, intentando derribar la muralla de nuestra ciudad; El ejército está listo y el sol brilla. La armadura brillaba con una luz dorada.

En otoño, suena el fuerte clarín; la sangre de los soldados se oscurece en la noche.

La bandera roja está medio enrollada y los refuerzos corren hacia Yishui; la helada nocturna es intensa y los tambores suenan lúgubres.

Solo para pagar al rey, el regreso de la espada y la muerte.

Nubes oscuras presionaron sobre la ciudad, y las murallas de la ciudad parecieron derrumbarse; la armadura reflejaba la luz del sol y brillaba como escamas doradas.

El sonido del cuerno resonó en el cielo otoñal, y la sangre de los soldados era púrpura en la fría noche.

El viento frío hizo ondear media bandera roja y el Qingqi se precipitó hacia el río Yishui; el clima era frío y helado, y los tambores sonaban bajos.

Para recompensar al rey por su sinceridad al reclutar talentos, ¡agitó su espada y estuvo dispuesto a luchar hasta la muerte por el rey!

Notas sobre "Yanmen Taishou Xing" (1) Yanmen Taishou Xing: el nombre de las antiguas melodías de Yuefu. Yanmen, el nombre del condado. El antiguo condado de Yanmen está situado en el noroeste de la provincia de Shanxi y es el cruce de la dinastía Tang y las tribus turcas del norte. Xing, Song Xing, un género de poesía.

⑵Nubes oscuras: describe el abrumador humo y polvo de la guerra, que impregna la ciudad fronteriza y crea una atmósfera muy tensa. La ciudad está a punto de ser destruida: el muro parece a punto de derrumbarse. Destrucción, destrucción

⑶Luz de la armadura: La luz que emite la armadura de cara al sol. Armadura se refiere a armaduras y uniformes de batalla. Al sol: Se es "a la luna". Escama Dorada: Describe una armadura que brilla como escamas de pez dorado. Esta frase describe la atmósfera tensa y la situación crítica cuando las tropas se acercan a la ciudad.

⑷ Cuerno: una especie de instrumento de viento en el ejército antiguo, en su mayoría hecho de cuernos de animales. También es un tipo de cuerno en el ejército antiguo.

5] Yanpang: colorete, rojo intenso. La noche es violeta, mostrando un morado intenso en el crepúsculo. Condensación, condensación. Aquí está escrito que bajo el sol poniente, la tierra se condensa como colorete, haciendo que el púrpura sea más brillante.

【6】Cerca: acercándose, alcanzando, acercándose. Yishui: El nombre del río es un afluente superior del río Daqing. Se origina en el condado de Yixian, provincia de Hebei y fluye hacia el sureste hacia el río Daqing. Xiao todavía estaba lejos de la fortaleza, por lo que utilizó la historia de Jing Ke para expresar el trágico significado.

(7) Sin sonido: describe el sonido grave de los tambores.

(8) Recompensa: reembolso. Terraza Dorada: Está ubicada en el sureste del condado de Yixian, provincia de Hebei. Se dice que fue construido por el rey Yan Zhao durante el Período de los Reinos Combatientes. Significado: Confianza y reutilización.

Dragón de Jade: el nombre de la espada. Cuenta la leyenda que Lei Huan una vez recibió una caja de jade que contenía dos espadas. Las espadas se convirtieron en un dragón después de entrar al agua. Xiaojun: Rey.

Apreciación del viaje de Yanmen Taishou Este poema representa escenas de batalla trágicas y trágicas con colores ricos y moteados. Las imágenes extrañas muestran con precisión el paisaje de la frontera y la situación de batalla en constante cambio en un momento y lugar específicos. La primera frase habla de paisajes y cosas, exagerando la atmósfera tensa y la situación crítica en "En la batalla de la ciudad" y usando la luz del sol para mostrar la majestuosidad de los defensores; la segunda frase exagera la atmósfera trágica del campo de batalla y la crueldad de; la batalla tanto desde el punto de vista auditivo como visual; la tercera frase describe la escena del ataque nocturno del ejército y la sangrienta batalla; la última frase cita a los clásicos y escribe la determinación de los soldados de servir al país hasta la muerte; Todo el poema tiene una concepción artística desolada, un estilo trágico y un fuerte poder impactante y encanto artístico.

El trasfondo creativo de "El viaje de Yanmen Taishou" Hay dos opiniones sobre la antigüedad de este poema. La primera opinión es que este poema fue escrito en el noveno año de Yuanhe (814), el reinado del emperador Xianzong de la dinastía Tang. En ese momento, el emperador Xianzong de la dinastía Tang tomó a Zhang Xu como su gobernador militar y dirigió tropas para sofocar la rebelión (motín) en el condado de Yanmen. Li He compuso un poema improvisado para levantar la moral y creó el poema "El viaje del gobernador de Yanmen". En segundo lugar, según "Leisure Advocacy" de Tang Zhanggu, Li He le dio a Han Yu un pergamino para que lo leyera. Este poema se colocó al principio, y Han Yu también lo apreció después de leerlo. En el segundo año de Yuanhe (807).

Li He, poeta de la dinastía Tang, fue recomendado por el autor de "El viaje del gobernador de Yanmen". El nombre de cortesía es Chang Ji, nacido en Fuchang (ahora al oeste de Yiyang, provincia de Henan). La familia real de la dinastía Tang se casó lejos, sus antecedentes familiares habían disminuido hace mucho tiempo, sus vidas eran difíciles y sus carreras oficiales estaban arruinadas. Zeng Guan sirvió a Li Lang. Como quería evitar los secretos familiares, me vi obligado a no realizar el examen de Jinshi. Se convirtió en poeta en sus primeros años, era conocido por Han Yu y Huangfu Shi y tenía una buena relación con Shen Yazhi. Murió a la edad de 26 años. Sus poemas son más largos que los de Yuefu y en su mayoría expresan insatisfacción política. Es bueno lanzando palabras, haciendo volar la imaginación y usando mitos y leyendas para crear reinos poéticos novedosos y magníficos, lo cual es único en la historia de la poesía. La "Poesía Canglang" de Yan Yu se llama "Estilo Li Changji". Algunas de las obras son oscuras y lúgubres, con un lenguaje demasiado pulido. Está la "Colección Changgu".