Colección de citas famosas - Colección de poesías - Oh, ¿cómo podría inclinarme ante aquellos que tienen puestos altos y grandes salarios?

Oh, ¿cómo podría inclinarme ante aquellos que tienen puestos altos y grandes salarios?

"Poesía completa"

Escalando la montaña Tianmu en un sueño.

Autor: Li Bai

Un turista náutico hablará de Japón, que está escondido en el agua y la niebla y al que no se puede acceder.

Pero el pueblo Yue habla; Sobre la montaña Tianmu, las nubes son claras o visibles.

En línea recta hacia el cielo, su pico entra en el cielo, coronado por cinco picos sagrados, y proyecta una sombra sobre China.

Las Montañas Paradise Terrace, de cien millas de largo, comienzan justo aquí y se extienden hacia el sureste.

Mi corazón y mis sueños están en Wuheyue, volando sobre el lago Jinghu toda la noche.

La luna iluminó mi sombra y llegué a Yanhe.

Xie'an todavía está allí, los hozens cantan y las olas azules ondulan.

Usé las primeras zapatillas de Xie y subí la escalera Qingyun.

A mitad de camino a través del océano iluminado por el sol, el gallo sagrado canta en el espacio.

Miles de vueltas y vueltas, las flores me tientan, las piedras me tranquilizan. El día terminó repentinamente.

Los osos, dragones y tormentas en las montañas y ríos perturbaron los bosques y sacudieron las montañas.

Las nubes se oscurecen por la lluvia, y los arroyos palidecen por la niebla.

Dios del trueno y del relámpago, las montañas se están desmoronando.

La puerta de piedra de la cueva da al tiankeng.

Una sombra impenetrable, pero ahora el sol y la luna iluminan una terraza de oro y plata.

Vestida con ropas de arcoíris y cabalgando sobre el viento, la reina de todas las nubes vino y descendió una a una.

Con tigres como arpa y fénix como bailarines, las imágenes de hadas están dispuestas en filas como campos de cáñamo.

Me muevo, mi alma toma vuelo y de repente comienza a crecer.

Mi almohada y estera son las nubes perdidas en las que he estado.

Este es el camino constante de la felicidad humana. Todo tipo de cosas siempre fluirán hacia el este como agua.

Así que tengo que dejarte, ¿no sé cuánto tiempo tardará? Pero déjame tener un ciervo blanco en mis verdes laderas y cabalgar hacia ti, montaña, cuando te necesite.

Oh, ¿cómo podría inclinarme ante aquellos que tienen un alto estatus y ocupan puestos importantes? ¡Nunca quieren ser vistos con una cara sincera!

"Traducción"

Cuando los visitantes extranjeros hablan de Yingzhou, es realmente difícil encontrarlo en la gran distancia.

Los vietnamitas dicen que a veces se puede ver la montaña Tianmu entre las nubes y la niebla.

La montaña Tianmu se eleva hacia las nubes, está conectada al cielo y está al nivel del cielo; la montaña es más alta que las Cinco Montañas Sagradas y cubre la montaña Chicheng.

La montaña Tianmu es tan alta que incluso la montaña Tiantai de 48.000 pies parece estar inclinada hacia el sureste, arrodillada sobre sí misma.

Quiero caminar sonámbulo hasta Wuyue, como dicen los vietnamitas, y volar sobre el lago Jinghu bajo la brillante luna una noche.

La luz de la luna del lago Jinghu brilla sobre mi figura y me envía a Tongxi.

El lugar donde vivió Xie Lingyun todavía está allí hoy, con el agua clara del lago ondeando y los simios cantando alegremente.

Usando los zapatos de madera especiales de Xie Gong en sus pies, subió el camino de la montaña y alcanzó el cielo.

A mitad de la montaña, vi salir el sol del mar y se escuchaba en el aire el canto de los faisanes.

Innumerables montañas y rocas se superponen, y los caminos de montaña son giros y vueltas. Obsesionado con las flores y apoyado en las rocas, no me doy cuenta de que está oscureciendo.

Los osos rugen, los dragones suenan, los manantiales de las rocas vibran, haciendo temblar las profundas montañas y los viejos bosques, y los imponentes picos.

Las nubes están muy oscuras, como si fuera a llover, y el agua se ondula creando un fino humo.

Hubo relámpagos y truenos, y la montaña pareció derrumbarse.

La puerta de piedra de la Mansión Inmortal se abrió con un golpe desde el medio.

El cielo azul no tiene límites dentro de la cueva, sin un final a la vista. El sol y la luna brillan sobre el palacio hecho de oro y plata.

Usa ropa de neón del arco iris, monta el viento como un caballo y los dioses en las nubes descienden a la tierra uno tras otro.

El tigre toca el arpa y el fénix tira del carro. Los dioses se alinearon como denso cáñamo.

De repente mi alma se agitó, me desperté repentinamente y no pude evitar suspirar.

Cuando desperté, solo había una almohada a mi lado y el humo y las nubes que acababa de ver en mi sueño habían desaparecido.

Las alegrías del mundo son como ilusiones en los sueños. Desde la antigüedad, todo se ha ido y nunca ha regresado, como el agua que fluye hacia el este.

Adiós, no sé cuándo volveré esta vez. Por el momento, coloque el White Deer Mu entre los acantilados verdes. Cuando quiera viajar lejos, móntelo para visitar montañas famosas.

¡Cómo puedes servir a los poderosos con tanta humildad que no puedes tener una sonrisa cómoda!

"Antecedentes de la Creación"

Este poema fue escrito después de que Li Bai saliera de la Academia Imperial, en 745 d.C. (el cuarto año de Tianbao) y 746 d.C. (el quinto año de Tianbao). En 744 d.C. (el tercer año del reinado de Tianbao del emperador Xuanzong de la dinastía Tang), Li Bai fue expulsado de Chang'an por los poderosos y liberado de Beijing de regreso a su ciudad natal en Donglu (la actual Shandong). Luego emprende de nuevo tu viaje errante. Este poema que describe un viaje de ensueño a la montaña Tianmu fue escrito cuando Li Bai estaba a punto de dejar Ludong hacia Wuyue.

"Apreciación"

Este es un poema de sueños y un poema de hadas. Este poema conmemora el sueño, expresa el deseo de luz y libertad, la insatisfacción con la oscura realidad, y muestra el desprecio por los poderosos y el inquebrantable espíritu de resistencia. El poeta utiliza una imaginación rica y única y una exageración audaz para formar una imagen sonámbula que es a la vez virtual y real, y virtual y real. Todo el poema tiene una concepción rigurosa, una concepción artística majestuosa, ricos giros, imágenes brillantes, emociones profundas e intensas y está lleno de romanticismo. Su forma utiliza una mezcla de caracteres variados y estilo Sao. No está sujeto a leyes ni regulaciones, y su estilo de escritura está libre del sistema. Puede considerarse una obra maestra.

El título de este poema es "Bie Dong Road Zhu Gong". En ese momento, aunque Li Bai había estado fuera de la Academia Imperial durante muchos años, su ira y resentimiento por los reveses políticos todavía estaban hirviendo, por lo que hizo una voz tan radical al final del poema.

El contenido de este poema es rico y tortuoso, fantástico y cambiante, y las imágenes son coloridas, que constituyen la concepción artística romántica de todo el poema. Su intención subjetiva originalmente era promover ideas negativas como "miles de ríos y montañas fluyen hacia el este", pero su estilo es alegre y emocionante, con un espíritu indomable recorriéndolo, sin ningún sentimiento de depresión.