Colección de citas famosas - Colección de poesías - Versión Xiaoya Hongyan Pinyin

Versión Xiaoya Hongyan Pinyin

La versión pinyin de Xiaoya Hongyan es la siguiente:

Huang, niǎo, Huang, niǎo, wú? jí, yú, gǔ,? ¿Wú? ¿Zhuó, wǒ, sù, cǐ, bāng, zhī, rén? bù? wǒ, kěn, gǔ. ·¿Yang? ¿Xu? yán, guī, fù, wǒ, bāng, zú huáng, niǎo, Huáng, niǎo, wú. jí, yú, cantó, wú? Zhu, Wu, Li cǐ, bāng, zhī, ren? .

¿buo? kě? ¿Yǔ? míng, yán? ¿Xu? Yang, Gu Jiegang, Feng, Wei, Zhang, Zhang Huang, niǎo, Huang, niǎo, wú. jí, yú, xǔ? , ¿wú? zhuó, wǒ, shǔ. cǐ, bāng, zhī, rén, bù? kě? ¿Yǔ? chǔ? . yán? ¿Xu? yán, guī, fù, wǒ, zh? ¿Fú? . .

"Xiaoya Hongyan" es un poema del "Libro de las Canciones", la primera colección de poesía de la antigua China. Se trata de un poema realista en el que "los hambrientos cantan sobre su comida y los trabajadores cantan sobre su trabajo". Todo el poema está dividido en tres capítulos, cada capítulo tiene seis frases. El primer capítulo trata sobre salir al campo, el segundo capítulo trata sobre la construcción de un muro en el lugar y el último capítulo trata sobre expresar sus condolencias. A lo largo del poema, los gansos vuelan o compiten en el aire, creando una atmósfera triste y desanimada. La combinación de metáfora y xing y el uso de cantos repetidos realzan las imágenes y la expresión artística del poema.

Apreciación del pájaro amarillo:

"Xiaoya Yellow Bird" es el grito de dolor e indignación del poeta por las personas que sufren. Escribe sobre el sufrimiento de las personas que viven en una tierra extranjera. Nadie quiere vivir en otro país a menos que haya un desastre natural o provocado por el hombre. Pero el destino lo hizo imposible. El protagonista del poema fue tratado con crueldad por otros en un país extranjero y estaba de mal humor. Cuando vio las bandadas de pájaros amarillos picoteando el alimento que tanto había trabajado para cultivar, sintió una sensación de resentimiento. De hecho, lo que odia en su corazón es que a menudo intimida y discrimina a los lugareños, solo para mantener atrás a estos oropéndolas.

Pájaro amarillo, pájaro amarillo, escucha, no te caigas en el árbol, no picotees mi maíz. La gente de este lugar ahora se niega a criarme. Vuelve, vuelve, vuelve a tu querida ciudad natal.

Pájaro amarillo, pájaro amarillo, escucha, no te caigas en la morera, y no picotees mi sorgo rojo. La gente de este lugar no puede hablarle de la fe. Vuelve, vuelve, vuelve con tu hermano.