Colección de citas famosas - Colección de poesías - El texto original y apreciación de "Midnight Wu Song·Autumn Song"

El texto original y apreciación de "Midnight Wu Song·Autumn Song"

Midnight Wu Ge · Canción de otoño Texto original y apreciación de la poesía 1 Una luna brillante cuelga en lo alto de la capital y miles de martillos la rompen. El viento otoñal lleva mi corazón hacia el paso de Yumen para siempre.

Wu Ge Qiu Song a medianoche.

1 Golpear la ropa: Los antiguos golpeaban la tela antes de coserla. En una noche de luna en Chang'an, sólo podía escuchar el sonido de miles de hogares rompiendo sus ropas. Lo que sopla en mi corazón con el viento otoñal es el anhelo de las mujeres que se golpean la ropa por sus maridos que están lejos en el paso de Yumen. Expresa la condena del autor de la belicosidad de la clase dominante

Volumen 2 de "Jiangzhai Poetry" de Wang Fuzhi de la dinastía Qing: "Aquellos que están enamorados de la escena son como 'una luna que se desliza colgando sobre la capital', se sienten naturalmente solos y recuerdan "Poemas seleccionados de la dinastía Tang" lejanos: "Las primeras cuatro frases son buenas en el mundo, pero Taibai las recogió del poema de Qingtian Tongzhi sobre Xipu: "En Li". "Midnight Wu Song" de Taibai, dije en secreto que las dos últimas oraciones fueron eliminadas. Esta es una cuarteta, lo que me confunde aún más "

Nota de traducción 2

En. El cielo nocturno de Chang'an, la luna de otoño cuelga en lo alto y el sonido de la ropa rompiéndose se puede escuchar en miles de hogares. Esto me recuerda la escena en la que las mujeres se apresuran a confeccionar ropa de invierno para sus maridos que están en la fuerza expedicionaria. El frío viento otoñal no puede impedir que las mujeres añoren la guarnición en las afueras del paso de Yumen. La palabra "general" es más profunda y sucintamente rompe la tristeza interminable de la esposa, y "mes" simboliza el deseo de reencuentro.

Poema completo

Canciones Wu y canciones de otoño a medianoche

[Dinastía Tang] Li Bai,

Hay una luz de luna en Chang 'An City, miles de familias en Yi Dao Hay diez mil hogares allí.

El viento otoñal lleva el sonido de Yi Dao, y todos los hogares recuerdan a los guardias fronterizos.

Comentario sobre "Fu Zhi de Wang Qing": "Las primeras cuatro frases son las mejores frases creadas en el mundo, recogidas por Taibai ("Poemas seleccionados de la dinastía Tang")

Shen Deqian de la dinastía Qing: "La poesía es preciosa; lo que se dice es lo que el otro significa. "Midnight Wu Song" de Li Taibai trata sobre la amistad, pero de repente golpea; "Jingxia Pini Bridge" está embarazada de ovarios, pero pretende ser autónomo; "Adiós" fue originalmente un tributo al emperador, utilizado para criticar la depresión de Su Zong y el poder de Li ("Shi Shuo·Xi·Yu" Volumen 2))

Además: "No hables de la arrogancia de la familia, pero Lu Rover no es plano, sus palabras son suaves. "(Volumen 2 de "Tang Poetry Collection")

"Midnight Wu Song" es una canción popular de Yuefu que expresa el amor entre hombres y mujeres. Es una canción de artes marciales. Según la leyenda, fue Escrito por una mujer llamada Ziye en la dinastía Jin Yuefu en las Seis Dinastías. El título antiguo tiene cinco palabras y cuatro oraciones, y Li Bai agregó seis oraciones. Hay cuatro poemas originales, que escriben sobre las cuatro estaciones: primavera, verano y otoño. e invierno. Este artículo es el tercer poema de Autumn Song. El sonido de la "ropa" transmite el incomparable anhelo de la joven en el tocador por los soldados lejanos, su deseo de poner fin a la guerra, reunirse con sus familiares y restaurar la paz. vida "Oh, ¿cuándo será conquistado el ejército tártaro y cuándo podrá mi marido regresar de la guerra?" ", esperando un pronto alto el fuego y el regreso de su marido, es una extensión natural de lo anterior, una profundización del contenido y el tema, y ​​muestra el ingenio único del poeta. El lenguaje del poema es natural y refinado, el estilo es hermoso y eufemístico y tiene un fuerte sabor a canciones populares de Yuefu.

Texto original y apreciación de Midnight Wu Ge Autumn Songs 2 Midnight Wu Ge Autumn Songs

Dinastía Tang: Li Bai

La ciudad de Chang'an está llena de luz de luna y miles de hogares en Yidao están allí /p>

El viento otoñal lleva el sonido de Yi Dao, y todos los hogares recuerdan a los guardias fronterizos. /p>

¿Cuándo se resolverá la guerra fronteriza?

Traducción

La luna de otoño brilla intensamente en Chang'an y se puede escuchar el sonido de la ropa rompiéndose. en cada casa.

El sonido de los yunques no puede ser eliminado por el viento otoñal, y los sonidos siempre están relacionados con los familiares de Guan Yu.

Cuándo terminará la guerra fronteriza y mi esposo. ¿Termina su largo viaje?

Anotación para...

Luna: luz de luna brillante

Qianhu: Golpea la ropa: pon la tela sobre la piedra. yunque y golpéelo con un palo de madera para que quede suave para el sastre; golpee la ropa sucia lavada sobre la losa de piedra para quitar el barro y el agua, y luego lávela:

Guan Yu: Paso de Yumen, por lo que está ubicado en el noroeste del condado de Dunhuang, provincia de Gansu. Se refiere al lugar donde la gente buena guarda la frontera. p>Ping Gourd: Derrota al enemigo que invadió la frontera.

Amado: El nombre que daban las mujeres antiguas a sus maridos "Poesía al estilo Tang, preparándose para el futuro": "¿Qué noche? Mira a este amante. "Para: fin.

Haz un comentario de agradecimiento

El poema completo trata sobre la esposa de un marido, una amante que añora una expedición a la frontera en una noche de otoño, esperando terminar. terminar la guerra lo antes posible y salvarla. El marido se fue de casa para una expedición.

Aunque el amor no se escribe directamente, cada palabra está llena de cariño sincero, aunque no se habla de la situación actual, no está divorciada de la situación actual; La concepción y la intención artísticas no están divorciadas del encanto de los poemas fronterizos.

La ciudad plateada a la luz de la luna parece tranquila en la superficie, pero el sonido de la ropa rompiéndose contiene el dolor de miles de familias; el continuo viento otoñal también expresa el profundo afecto por la frontera. La lectura es apasionante. En resumen, es la expectativa del tocador y la voz de una persona.

Las primeras cuatro frases se mezclan con la escena y son completamente naturales. Fueron elogiadas por Wang Euzhi como "una buena frase generada entre el cielo y la tierra" ("Lecturas seleccionadas de poemas Tang"). En una fresca noche de otoño, brilla la luz de la luna, suena el yunque y sopla el viento frío. Qué imagen tan maravillosa llena de otoño. Sin embargo, "todas las palabras escénicas son palabras sentimentales" ("Human Words" de Wang Guowei). Las tres primeras frases se dividen en luna otoñal, sonido otoñal y viento otoñal. Desde la vista hasta el oído y el tacto, todos allanan el camino hacia la cuarta frase: La luz de la luna es el medio que provoca el mal de amores; el sonido de los golpes en la ropa indica que las mujeres se están preparando para recibir a sus parientes en la frontera (en la antigüedad, la tela y la seda debían ser obligatorias); La ropa se puede aplanar y cortar solo después de apisonarla hasta que quede suave), lo que a su vez contiene profunda preocupación y anhelo; el viento otoñal es el más fácil de despertar las emociones y preocupaciones de las personas;

Para las personas que han sufrido mucho por la separación, una de estas tres cosas es intolerable, y mucho menos estar juntos. Es más, en una noche despejada, ¡toda la ciudad de Chang'an resonó con los sonidos desgarradores de "hogares de mil yuanes" rompiendo sus ropas! En este momento, ¿quién no puede contagiarse de esta atmósfera sombría y cálida? "Eterno y eterno Chao Yutong", una palabra es la conclusión, y la fuerza es extremadamente poderosa.

El amor familiar se llama en broma "Yutong", lo que recuerda a las personas fronteras lejanas, lo que favorece el sentimiento de la profundidad de este amor familiar. La primera frase comienza con la palabra "general", que cubre por completo el significado; primeras tres frases. Lo que ves, lo que escuchas en tus oídos, lo que sientes en tu piel, nos esforzamos por resaltar este sentimiento en todo el mundo. En este punto del poema, toda la atmósfera es completamente exagerada. El autor hizo un gesto con la mano y dijo: "Oh, ¿cuándo será conquistado el ejército tártaro y cuándo regresará mi marido de la larga batalla?" Al final temprano de la guerra, el anhelo de una vida pacífica y estable no es sólo el deseo del poeta, sino también la voz de una mujer. Este trazo no sólo hace que el tema de todo el poema sea más profundo, sino que también hace que la "costumbre del jade" sea cada vez más intensa.

Fondo creativo

Este poema es el tercero de "Canciones de las cuatro en punto a medianoche". Li Bai creó nuevas palabras basadas en los viejos temas de Yuefu. Se desconoce el momento exacto de la creación.

Sobre el autor

Li Bai (701-762), también conocido como Taibai, fue un poeta romántico de la dinastía Tang y fue aclamado como el "Inmortal de la poesía" por posteriores generaciones. Su hogar ancestral es Jicheng (por probar) en Longxi, y nació en la ciudad de Suiye en las regiones occidentales. Cuando tenía 4 años, se mudó con su padre a la ciudad de Mianzhou, provincia de Jiannan. Li Bai tiene más de mil poemas, entre los que "La colección de Li Taibai" se ha transmitido de generación en generación. Murió en 762 a la edad de 61 años. Su tumba está en Dangtu, Anhui, y hay salones conmemorativos en Jiangyou, Sichuan y Anlu, Hubei.

Texto original y apreciación de Wu Ge Qiu Ge a medianoche 3 Texto original:

La ciudad de Chang'an está cubierta por la luz de la luna y miles de hogares en Yidao se encuentran allí.

El viento otoñal lleva el sonido de Yi Dao, y todos los hogares recuerdan a los guardias fronterizos.

¿Cuándo se resolverá la guerra fronteriza y cuándo terminará mi marido su expedición?

Traducción

La luna de otoño es brillante y clara, y Chang'an es brillante.

El sonido de la ropa rompiéndose se podía escuchar desde todas las casas.

El sonido del yunque fue arrastrado por el viento otoñal, pero no pudo ser arrastrado.

Siempre asociado con los familiares de Guan Yu.

¿Cuándo podrá ser derrotado el enemigo (los bárbaros)?

¿Podrá el marido terminar su largo viaje?

Anotar...

1 Canción Wu de Medianoche: Canción de cinco tonos de Yuefu en las Seis Dinastías.

Luna: luz de luna brillante.

30.000 hogares: mil hogares.

4 No se puede soplar: No se puede volar.

5 Guan Yu: Paso de Yumen. Estas dos frases dicen que el viento otoñal no puede disipar la tristeza de mi corazón, pero me recuerda el reclutamiento en la distancia.

Pinghu Road: Derrota a los enemigos que invaden la frontera.

7 Amante: Hace referencia al anciano destinado en la frontera. Parar: fin.

8 Rompiendo ropa: Coloque la tela sobre el yunque de piedra y golpéela con un palo de madera para suavizar la tela para la confección; golpee la ropa sucia lavada sobre la losa de piedra para quitar el barro y el agua, y luego limpiarlos.

Apreciación:

El poema completo trata sobre la esposa de un marido, una amante que anhela una expedición a la frontera en una noche de otoño, con la esperanza de terminar la guerra lo antes posible y salvar a su marido de salir de casa.

Aunque el amor no se escribe directamente, cada palabra está llena de cariño sincero, aunque no se habla de la situación actual, no está divorciada de la situación actual; La concepción y la intención artísticas no están divorciadas del encanto de los poemas fronterizos.

La ciudad plateada a la luz de la luna parece tranquila en la superficie, pero el sonido de la ropa rompiéndose contiene el dolor de miles de familias; el continuo viento otoñal también expresa el profundo afecto por la frontera. La lectura es apasionante. En resumen, es la expectativa del tocador y la voz de una persona.

En general, la técnica del poeta es hablar primero de la escena, luego de la emoción, y las escenas siempre van mezcladas. "Una luna brillante se cierne sobre la capital" es una descripción del paisaje y está estrechamente relacionada con el título. Describe las características estacionales de "la luna brillante en otoño". Mirar la luna y apreciar a la gente es una expresión tradicional de la poesía clásica. Además, la llegada del otoño coincide con la temporada de reclutamiento de ropa, por lo que escribir sobre la luna también es de gran importancia. Además, la luna es tan brillante como el día, sólo para golpear la ropa. La luz de la luna que "no se puede enrollar en la cortina de jade, pero se puede pasar sobre el yunque de pesar la ropa" también puede despertar fácilmente la nostalgia de una mujer que añora su hogar. . La tela de la ropa primero debe colocarse sobre el yunque y machacarse con un mortero, lo que se denomina "romper ropa". En esta clara noche de luna, la ciudad de Chang'an estaba inmersa en el sonido de los yunques. Este "sonido otoñal" especial era insoportable y provocativo para esta mujer nostálgica. "One Piece" y "Ten Thousand Dollar House" parecen estar bien y mal, con frases naturales y llenas de exclamaciones. El viento otoñal también es una melancolía bochornosa. "El viento otoñal entra por la ventana y las cortinas se mueven" es la tercera provocación a la mujer nostálgica. La luna brillante es clara y la brisa es clara. El viento sopla el yunque y el sonido es el profundo sentimiento de extrañar a Yuguan. Utilice la palabra "para siempre" y aprenderá más de sus sentimientos. Aquí, la luna otoñal y el viento otoñal se entrelazan en un ambiente caótico. No se puede ver a nadie en la escena, pero los personajes parecen estar realmente allí y la "costumbre del jade" también es muy fuerte. Wang Euzhi comentó: "Las primeras cuatro oraciones son buenas oraciones generadas entre el cielo y la tierra, recogidas por Taibai ("Lecturas seleccionadas de Tang Poems") Este sentimiento era tan fuerte que no podía detenerme, así que se me ocurrió". Las dos últimas frases expresan directamente mi anhelo por las mujeres. Palabras de amor: "Oh, ¿¡cuándo será conquistado el ejército tártaro y mi marido regresará de la larga batalla!?" Por ejemplo, el camarada Tian dijo una vez: "En secreto convertí las dos últimas frases en una cuarteta, lo que me hizo sentir más ambiguo". ("Xipu Poetry") De hecho, este no es necesariamente el caso. "No conozco la belleza de las baladas, pero hablo desde el corazón" ("Midnight Song"). La generosidad y la naturalidad son la verdadera naturaleza de las canciones populares. No hay necesidad de utilizar deliberadamente ese lenguaje vacilante. Desde el punto de vista del contenido, como señaló Shen Deqian, "Estoy enamorado de la poesía en mi tocador, pero de repente quiero rendirme" ("Hablando de poesía"), lo que profundiza enormemente el contenido ideológico del poema. tiene más significado social y expresa la belleza del deseo de vida pacífica de los antiguos trabajadores. Todo el poema es como una película, con imágenes y "voz en off". La luz de la luna brilla sobre miles de hogares en Chang'an, y el sonido del yunque llevado por el viento se mezcla con la sombría escena a la luz de la luna en las afueras del paso de Yumen. Interludio: "¡Oh, cuando el ejército tártaro fue conquistado y mi marido regresó de la larga campaña!"... Esta es una escena poética muy significativa. Los lectores deben saber que este "interludio" similar a un coro femenino no es en absoluto innecesario. Es parte integrante del cuadro y también del cuadro fuera del cuadro. Emocionante y emocionante. Por lo tanto, "Autumn Song" está escrita para pensar en los sentimientos desde una perspectiva positiva, pero hay un sinfín de sentimientos.

Texto original y apreciación de Wu Ge Autumn Songs at Midnight 4 Midnight Wu Ge Autumn Songs

Li Bai en la dinastía Tang

La ciudad de Chang'an Estaba cubierto por la luz de la luna, y miles de familias en Yi Dao Todos los hogares están allí.

El viento otoñal lleva el sonido de Yi Dao, y todos los hogares recuerdan a los guardias fronterizos.

¿Cuándo se resolverá la guerra fronteriza y cuándo terminará mi marido su expedición?

Traducción de "Midnight Wu Ge·Autumn Song" de Yuefu en la dinastía Tang

Hay luz de luna en Chang'an y miles de hogares rompen sus ropas.

El viento otoñal hace pedazos la ropa y todos extrañan a los guardias fronterizos.

¿Cuándo terminará la guerra fronteriza y la expedición de mi marido?

Materiales de referencia:

Ge Jingchun. Poemas seleccionados de Li Bai: Zhonghua Book Company, 20xx: 326-329.

Zhan et al. "Traducción completa de los poemas de Li Bai": Hebei People's Publishing House, 1997: 229-231.

Notas de "Canciones Wu de medianoche y canciones de otoño" de Yuefu de la dinastía Tang

Una luna brillante envolvía la capital y miles de hogares pesaban (dǎo) ropa. Luna: luz de luna brillante. Qianhu: Qianhu. Triturar la ropa: colocar la tela sobre un yunque de piedra y golpearla con un palo de madera para ablandarla para que la utilicen los sastres; golpear la ropa sucia lavada sobre la losa de piedra para quitar el barro y el agua, y luego lavarla hasta dejarla limpia.

El viento otoñal lleva el sonido de Yi Dao, y todos los hogares recuerdan a los guardias fronterizos. No puedo dejarlo pasar: No puedo dejarlo pasar.

Guan Yu: Paso de Yumen, por lo que está ubicado en el noroeste del condado de Dunhuang, provincia de Gansu. Se refiere al lugar donde la gente buena guarda la frontera.

¡Oh, cuando el ejército tártaro fue conquistado (l encarnación) y mi marido regresó de la larga campaña! . Ping Gourd: Derrota a los enemigos que invaden la frontera. Amado: nombre que usaban las mujeres antiguas para sus maridos. Parar: fin.

Apreciación de "Midnight Wu Ge·Autumn Song" de Yuefu en la dinastía Tang

Todo el poema trata sobre la esposa de un marido, una amante que anhela una expedición a la frontera en Una noche de otoño, con la esperanza de poner fin a la guerra lo antes posible, rescata a su marido en una expedición lejos de casa. Aunque el amor no se escribe directamente, cada palabra está llena de cariño sincero, aunque no se habla de la situación actual, no está divorciada de la situación actual; La concepción y la intención artísticas no están divorciadas del encanto de los poemas fronterizos.

La ciudad plateada a la luz de la luna parece tranquila en la superficie, pero el sonido de la ropa rompiéndose contiene el dolor de miles de familias; el continuo viento otoñal también expresa el profundo afecto por la frontera. La lectura es apasionante. En resumen, es la expectativa del tocador y la voz de una persona.

En general, la técnica del poeta es hablar primero de la escena, luego de la emoción, y las escenas siempre van mezcladas. "Una luna brillante se cierne sobre la capital" es una descripción del paisaje y está estrechamente relacionada con el título. Describe las características estacionales de "la luna brillante en otoño". Mirar la luna y apreciar a la gente es una expresión tradicional de la poesía clásica. Además, la llegada del otoño coincide con la temporada de reclutamiento de ropa, por lo que escribir sobre la luna también es de gran importancia. Además, la luna es tan brillante como el día, sólo para golpear la ropa. La luz de la luna que "no se puede enrollar en la cortina de jade, pero se puede pasar sobre el yunque de pesar la ropa" también puede despertar fácilmente la nostalgia de una mujer que añora su hogar. . La tela de la ropa primero debe colocarse sobre el yunque y machacarse con un mortero, lo que se denomina "romper ropa". En esta clara noche de luna, la ciudad de Chang'an estaba inmersa en el sonido de yunques y morteros. Este "sonido otoñal" especial fue una provocación insoportable para la mujer desaparecida. "One Piece" y "Ten Thousand Dollar House" parecen correctas e incorrectas, con frases naturales y llenas de exclamaciones. El viento otoñal también es una melancolía bochornosa. "El viento otoñal entra por la ventana y las cortinas se mueven" es la tercera provocación a la mujer nostálgica. La luna brilla y la brisa es clara. El viento sopla el yunque y el sonido es el profundo sentimiento de extrañar a Yuguan. Utilice la palabra "para siempre" y aprenderá más de sus sentimientos. Aquí, la luna otoñal y el viento otoñal se entrelazan en un ambiente caótico. No se puede ver a nadie en la escena, pero los personajes parecen estar realmente allí y la "costumbre del jade" también es muy fuerte. Wang Euzhi comentó: "Las primeras cuatro oraciones son buenas oraciones generadas entre el cielo y la tierra, recogidas por Taibai ("Lecturas seleccionadas de Tang Poems") Este sentimiento era tan fuerte que no podía detenerme, así que se me ocurrió". Las dos últimas frases expresan directamente mi anhelo por las mujeres. Palabras de amor: "Oh, ¿¡cuándo será conquistado el ejército tártaro y mi marido regresará de la larga batalla!?" Por ejemplo, el camarada Tian dijo una vez: "En secreto convertí las dos últimas frases en una cuarteta, lo que me hizo sentir más ambiguo". ("Xipu Poetry") De hecho, este no es necesariamente el caso. "No conozco la belleza de las baladas, pero hablo desde el corazón" ("Midnight Song"). La generosidad y la naturalidad son la verdadera naturaleza de las canciones populares. No hay necesidad de utilizar deliberadamente ese lenguaje vacilante. Desde el punto de vista del contenido, como señaló Shen Deqian, "Estoy enamorado de la poesía en mi tocador, pero de repente quiero rendirme" ("Hablando de poesía"), lo que profundiza enormemente el contenido ideológico del poema. tiene más significado social y expresa la belleza del deseo de vida pacífica de los antiguos trabajadores. Todo el poema es como una película, con imágenes y "voz en off". La luz de la luna brilla sobre miles de hogares en Chang'an, y el sonido del yunque llevado por el viento se mezcla con la sombría escena a la luz de la luna en las afueras del paso de Yumen. Interludio: "¡Oh, cuándo será conquistado el ejército tártaro y mi marido regresará de la larga campaña!"... Esta es una escena poética muy significativa. Los lectores deben saber que este "interludio" similar a un coro femenino no es en absoluto innecesario. Es parte integrante del cuadro y también del cuadro fuera del cuadro. Emocionante y emocionante. Por lo tanto, "Autumn Song" está escrita para pensar en los sentimientos desde una perspectiva positiva, pero hay un sinfín de sentimientos.