Colección de citas famosas - Colección de poesías - Poesía antigua de primaria: cuartetas

Poesía antigua de primaria: cuartetas

Cuartetas

Dinastía Tang: Du Fu

"Dos oropéndolas cantan en los sauces verdes y las garcetas bordean el cielo"

Mis ventanas enmarcan la vista de la nieve -montañas occidentales cubiertas. Mi puerta suele decir "adiós" a los barcos que navegan hacia el este

Traducción

Dos oropéndolas cantaron graciosamente entre los verdes sauces y un grupo de cuidadas garcetas se elevó hacia el cielo azul.

Sentado junto a la ventana, puedes ver la nieve que se acumula durante todo el año en la montaña Xiling, y los barcos de Soochow, a miles de kilómetros de distancia, están amarrados frente a la puerta.

Anotar...

Xiling: Xiling Montaña Nevada.

Nieve de otoño: se refiere a la nieve de la montaña nevada de Xiling que no se ha derretido en miles de años.

Parque: Parque.

Soochow: El antiguo territorio de Wu estaba en la provincia de Jiangsu.

Barco Wanli: Un barco no muy lejos de Wanli.

Haga un comentario de agradecimiento

Esta "cuarteta" fue escrita por el poeta cuando vivía en la cabaña Huanhuaxi en Chengdu. Describe el hermoso paisaje primaveral alrededor de la cabaña con techo de paja.

La poesía está atravesada por una vibrante belleza natural, creando una atmósfera fresca y relajante. En las dos primeras frases, el poeta describe implícitamente esta hermosa escena desde diferentes ángulos. La esmeralda es un verde fresco, el color de principios de primavera cuando todo revive y brota. "Dos" y "uno" son relativos; uno horizontal y otro vertical, abren un paisaje natural muy hermoso. La palabra "明" en este poema es la más expresiva. El oropéndola se describe más vívidamente utilizando técnicas antropomórficas. Los pájaros están en parejas, formando una imagen vibrante y festiva. La oropéndola canta sobre el sauce, que es la vitalidad silenciosa que humedece las cosas. La siguiente frase trata sobre la ira más obvia de la naturaleza. La garceta que vuela en este cielo fresco no es sólo un consuelo de libertad, sino también una especie de lucha hacia arriba. Además, la primera frase habla del oropéndola cantando sobre el sauce, y la siguiente frase habla de la garceta volando hacia el cielo, lo que amplía mucho el espacio, de abajo hacia arriba, de cerca a lejos, para que el poeta pueda ver. y tocarlo La vitalidad llena todo el ambiente, mostrando la prosperidad del comienzo de la primavera desde otro ángulo.

En la tercera frase, "La ventana contiene la nieve otoñal de Xiling", el poeta mira por la ventana. Gracias al aire fresco y los días soleados de principios de primavera, pudo ver las montañas nevadas de Xiling. Las dos últimas frases ya han señalado que era principios de primavera y que la nieve del invierno otoñal quería derretirse, dando al lector una sensación de humedad. Hay una palabra "Han" entre "ventana" y "nieve" en esta oración, lo que muestra que cuando la primera nieve se derrite, la humedad humedece la celosía de la ventana congelada en invierno, lo que también puede expresar la vitalidad del poeta hacia la humedad temprana. sentimientos de primavera. "Xiling" significa que cuando el poeta vio la primera nieve derritiéndose frente a la ventana, pensó en Xiling cerca de la cabaña con techo de paja y en la larga nieve de la montaña Xiling. Reemplazó la nieve restante en la ventana con la nieve de la montaña Xiling. haciendo que la concepción artística se exprese de manera más amplia. Además, el poeta ha tenido la ambición de servir al país desde su niñez. Después de décadas de obstáculos, finalmente tuvo la oportunidad de volver a exponer y los años de guerra quedaron a un lado. Esto está relacionado con el hecho de que cuando el poeta vio la nieve derritiéndose frente a la ventana, pensó en Xiling y reemplazó la nieve restante en la ventana con la nieve milenaria en la cresta, lo que le dio al poeta un Sensación persistente de nieve derritiéndose.

La última frase describe con más detalle el complicado estado de ánimo de Du Fu en ese momento. Cuando el barco viene de "Wudong", esta frase significa que la guerra ha sido decidida, el transporte se ha reanudado y el poeta extraña su ciudad natal cuando ve cosas. El uso de la palabra "atraque" tiene un significado profundo. Du Fu había estado vagando durante muchos años sin dejar rastro. Aunque todavía hay un poco de esperanza en su corazón, esa esperanza se ha reducido considerablemente. La palabra "博" simplemente expresa el complicado estado de ánimo del poeta entre la esperanza y la decepción. "Wanli" implica la dificultad de lograr el objetivo y se yuxtapone con la "bola de dinero" en la tercera oración, que describe la dificultad de lograr el objetivo en términos de tiempo y espacio. Sun Quan de los Tres Reinos ha sido aclamado como un maestro sabio por muchos eruditos desde la antigüedad. El autor se refiere a Sun Quan como representante de Soochow, en alusión a las esperanzas de Du Fu de tener una dinastía emperador. La combinación de "Bo", "Wanli" y "Soochow Ship" es precisamente para escribir la palabra "difícil".

Todo el poema parece ser cuatro escenas independientes, pero los sentimientos internos del poeta hacen que el contenido sea consistente. El paisaje fresco y elegante expresa las complejas emociones internas del poeta, formando una concepción artística unificada. Al principio, expresó el paisaje primaveral de la cabaña con techo de paja, y el estado de ánimo del poeta era Taoran. Sin embargo, mientras sus ojos vagaban y el paisaje cambiaba, la aparición de los barcos fluviales le hizo sentir nostalgia. En la superficie, es una imagen animada, pero en la escena alegre y brillante, expresa la pérdida de tiempo, la soledad y el aburrimiento del poeta, y también describe el estado de ánimo complicado del poeta cuando hay un rayo de esperanza. Más allá de esa esperanza, hay más tristeza del poeta ante la decepción.

El primer pareado de un poema es un conjunto de pareados.

Hay muchos sauces alrededor de la cabaña con techo de paja y un par de oropéndolas cantan en las ramas de sauce recién verdes. Es una escena alegre con colores coloridos, formando una concepción artística fresca y hermosa. "Cui" significa verde fresco y "Liu Cui" significa fenología de principios de primavera, con ramas de sauce recién brotando. "Dos oropéndolas cantan en los sauces verdes", los pájaros están en parejas, mostrando un sentido de vitalidad y un sentido de celebración. La garceta vuela libremente en el cielo azul. Este pájaro de patas largas vuela con gracia y naturalidad. El cielo está despejado y las garcetas son muy coloridas contra el "cielo azul". Los cuatro colores brillantes "amarillo", "esmeralda", "blanco" y "verde" se utilizan sucesivamente en las dos frases para tejer una hermosa imagen; la primera frase también contiene una descripción del sonido, que transmite emociones extremadamente alegres.

La segunda copla del poema también está compuesta de coplas. Mirando las crestas nevadas de las montañas occidentales desde la ventana. La nieve de la cresta no se derrite durante todo el año, por lo que se acumulan "miles de años de nieve". Las montañas cubiertas de nieve no se pueden ver cuando hace mal tiempo. Solo se pueden ver claramente cuando el aire está claro y despejado. Con la palabra "Han", esta escena parece ser una imagen incrustada en el marco de la ventana, justo ante tus ojos. Al ver una belleza tan rara, el estado de ánimo del poeta es evidente. Si miras por la puerta, podrás ver barcos amarrados en la orilla del río. Los barcos fluviales son comunes, pero la palabra "barco de las mil millas" tiene un significado profundo. Porque son de "Wudong". Cuando la gente piensa que estos barcos están a punto de navegar a lo largo del río Minjiang, a través de las Tres Gargantas y directamente hacia el curso inferior del río Yangtze, lo encontrarán muy inusual. Debido a años de guerra, el transporte terrestre y acuático ha sido bloqueado por la guerra, y los barcos no pueden navegar sin problemas a través de miles de millas. Cuando la guerra amainó y el tráfico se reanudó, sólo cuando vio los barcos de Wu Dong pudo el poeta "empezar mi casa en el verde día de primavera". ¿Por qué no hacer feliz a la gente? "Wanli Ship" es opuesto a "Qianqiu Snow", un carácter es tan ancho como otro largo. El poeta está en la cabaña con techo de paja, pensando en miles de años, viendo a través de miles de kilómetros, ¡qué amplitud de miras tiene!

Esta cuarteta es una escena, pero se integra en una sola. Es el estado de ánimo interior del poeta el que conecta lo anterior y lo siguiente. En la superficie, presenta una imagen vibrante, pero en la escena alegre y brillante, expresa la pérdida de tiempo, la soledad y el aburrimiento del poeta, e incluso escribe sobre el estado de ánimo complicado del poeta cuando hay un rayo de esperanza. Más allá de esa esperanza, hay más tristeza del poeta por la decepción y su indiferencia sobre si la esperanza puede hacerse realidad. El tema de este poema es colocar las complejas emociones internas del poeta en un paisaje fresco y ventoso.

Antecedentes creativos

En el año 762 d. C., durante el apogeo de la dinastía Tang, Chengdu Yin entró en Corea del Norte. En ese momento, debido a la "Rebelión de Anshi", Du Fu se refugió en Zizhou por un tiempo. Al año siguiente, la rebelión fue sofocada y Yan Wu regresó a Chengdu. Du Fu también regresó a Chengdu Thatched Cottage. En ese momento estaba de buen humor. Ante la vitalidad de esta escuela, no pudo evitar escribir este poema.