Traducción al chino clásico de artículos de odas de pedos
Texto original
Un erudito fue a ver al rey Yan con todos los números ①, y el rey Yan ocasionalmente se tiraba un pedo. El erudito inmediatamente ofreció una canción de pedos y dijo: "Las nalgas doradas son. Alto, el sonido de la seda y el bambú es vagamente similar, y el sonido del ciervo almizclero es similar al de la seda y el bambú. "La fragancia de la orquídea es similar. Calmé el viento, pero estaba fuera de mi corazón". Se llenó de alegría e inmediatamente volvió a la muerte después de ganar diez años de vida. Al cabo de diez años, adiós Yan. Las ambiciones del erudito crecieron mientras veía construir Rosen Hall. El rey Yan preguntó quién era y el niño respondió: "Es el erudito que escribió ensayos sobre pedos".
Elogió: "Este erudito, que escuchó sus pedos y halagó a los funcionarios, vivió en la pobreza toda su vida. vida, que es mejor que Guo Ba en la dinastía Tang (4) Aquellos que se enriquecen probando excrementos son aún peores
Traducción
Un erudito se quedó sin suerte y fue a. Vea al rey Yan, quien accidentalmente se tiró un pedo. El erudito inmediatamente presentó una "Oda a los pedos" y dijo: "Las caderas doradas están altas y el aliento noble se eleva, como el sonido de la naturaleza y el olor a almizcle. Me quedé a favor del viento y no pude soportar el olor. "Yan estaba muy feliz, le dio al erudito diez años de vida y liberó al hombre muerto en ese momento. Después de que terminaron los diez años, el erudito volvió a ver a Yan. El erudito estaba muy orgulloso y vio a Rosen Hall desmoronarse de un distancia Yan El rey preguntó quién era y el niño dijo: "Es el erudito que escribió artículos sin sentido. ”
Dijo con admiración: “Este erudito chupa pedos cuando los huele y se demora en ellos, lo cual es demasiado. Para superar a Guo Hongba de la dinastía Tang, hizo una fortuna comiendo estiércol. ¡Qué hombre tan histórico es! ”
Anotar...
(1) Agotado: La vida que te mereces se acabó.
②Sinzhu: instrumentos de cuerda y viento.
p>③ Orquídea almizclera: almizcle, orquídea
④ Guo Ba: Se refiere al ministro de Wu Zetian, Guo Hongba, quien una vez probó estiércol para Wei y Lai Junchen >
2. Chino clásico:
Ya sea poesía o artículos, el autor no ha sido pobre durante mucho tiempo y sus obras nunca alcanzarán el nivel de trascendencia y santidad. Qu Yuan era pobre, pero Li Sao se volvió. Un clásico. Du Fu era pobre y estaba preocupado por el país y la gente, pero sus poemas fueron brillantes en los tiempos antiguos y modernos. Han Yu una vez pidió comida a otros para sobrevivir, pero rompió la "decadencia de los artículos en las Ocho Dinastías". y alcanzó el nivel de excelencia en la escritura. Habiendo experimentado la agricultura en las montañas, Jia Dao no tenía nada para comer ni arroz, por lo que eran extremadamente pobres. Sin embargo, sus poemas eran puros, alegres y nobles, algo que la gente común nunca podría lograr. Y no era descabellado.
Cuando Baishi Taoist Jiang vio su rostro por primera vez, incluso le preocupó no poder soportar el peso de la ropa. Sin embargo, el poder de su pluma era suficiente para transportar un trípode gigante de 10,000 kilogramos. No hay lugar para quedarse en casa, pero hay comensales en cada comida. El conocimiento escondido en el corazón es infinito. Su mente amplia refleja el carácter y la libertad de los eruditos de las dinastías Jin y Song. No espere que la concepción artística sea profunda, pero la concepción artística es naturalmente profunda. Dios no empañó a Jiang Kui con riqueza, sino que permitió que su talento brillara en la eternidad. "Está exactamente en línea con la discusión anterior.
La pobreza temporal de los eruditos no es una preocupación, ¡pero realmente vale la pena preocuparse por la falta de conocimiento y comprensión de la verdad!
3. "Yang Yin" 》La traducción al chino clásico está seleccionada de "Shi Ming". Yang Yin, nativo de Jishui, Jiangxi, era muy estudioso y bueno escribiendo poesía y artículos. Fue muy elogiado por Song Lian y Tao An. Su apellido era Xu (nombre oficial). Estudió con Yang Yin y luego ingresó a la corte imperial, preguntó quién le enseñó. Entonces Lu Xi'an dijo que el maestro era Yang Yin, y el emperador lo llamó de inmediato y lo pateó. Con comida deliciosa. Unos días después, Lu Xi'an llegó a la casa con ropa informal y suspiró: ¡No puedes menospreciarme! ¡Es imposible completar la edición y revisión repetidas! Las personas que enseñan deben tener carácter moral antes que la literatura y el arte". Hubo una vez un artículo "Las Analectas del Partido de la ciudad natal de Confucio" que revelaba una verdad: "Aprendí por mi cuenta cómo mantener la salud y debo seguir el método de respiración en todo. “Entonces mi hermana guardó la cantidad de agua y comida que bebía y lo hizo por ella. Si crece, su vista y su oído no envejecerán. Ahora que está muerto, Liu Qiu, del condado de Anfu, lo elogia como la fuente de estudio y discusión sobre el taoísmo, una colección de artículos y ensayos de generaciones posteriores, una obra maestra de resignación y convivencia, y un estilo de Tao Qian y Xu Xu.
Lo traduje yo mismo, no sé si es correcto.
4. Al traducir un artículo chino clásico, Jing preguntó a sus ministros: "Escuché que el norte tiene mucho miedo de expresar simpatía. ¿Es cierto?"
Ninguno de los ministros pudo. respuesta.
Jiang Yi respondió: "El tigre generalmente come animales cuando los atrapa. Un día, el tigre atrapó un zorro. El zorro dijo, no te atrevas a comer el mío. Dios me puso a cargo de todos los animales. Si Me comes, va en contra de la voluntad de Dios. Si no me crees, puedo caminar delante de ti y tú me sigues para ver si todos los animales no se atreven a huir cuando me ven. Tenía sentido, entonces. Se escapó después de verlo. El tigre no sabía que todos los animales le tenían miedo, así que pensó que le tenía miedo al zorro y se escapó.
"Ahora el territorio del rey está a cinco mil millas de distancia, con millones de soldados, y solo una pequeña área pertenece a la camiseta de Zhao Qian; por lo tanto, el norte tiene mucho miedo de la simpatía de Zhao Qian. De hecho , tiene miedo de los reyes soldados, al igual que todos los animales tienen miedo de los tigres".
5. Hay 20 traducciones de las letras de las canciones, que se traducen del chino antiguo al chino moderno. Song Ci comenzó en la dinastía Tang, floreció en las Cinco Dinastías y floreció en la dinastía Song, por eso se llama Song Ci. Las letras de las canciones y la poesía Tang se complementan y se han transmitido de generación en generación. Hay una gran cantidad de letras de canciones. Song Ci** incluye más de 1.330 poetas y más de 19.900 obras. Los poetas de la dinastía Song tenían diferentes estilos creativos, divididos principalmente en dos escuelas principales: la escuela elegante y la escuela audaz. La Escuela Eufemística recibe su nombre por su eufemismo y suavidad. La figura representativa Liu Yong es buena escribiendo letras lentas y melodías largas para reflejar la vida de los ciudadanos. Li Qingzhao, una poeta, heredó el estilo de Liu Ci. Sus palabras son eufemísticas e implícitas, frescas y elegantes, y pueden considerarse elegantes. El estilo de las palabras en negrita es desenfrenado. Los poetas representativos incluyen a Su Shi, Lu You y Xin Qiji. Además, poetas como Zhou Bangyan y Jiang Kui tienen hermosas letras y ritmos, y también ocupan un lugar en la poesía Song.
6. Chino clásico: Engaño (seleccionado de "Yu Ion" de Liu Ji) Todo el traductor tiene la apariencia de un buen Buda. Cada vez que habla con los demás, debe usar sus palabras para inspirarlo. y está dispuesto a pensar que eres único. Li Yu dijo: "En el pasado, la gente de Lu no sabía cómo hacer vino, pero la gente de Zhongshan era buena haciendo vino y el tiempo de elaboración de la cerveza duró miles de días. La gente de Lu buscó bendiciones. Algunas Los funcionarios que dirigían los restaurantes en Zhongshan usaron las heces para mancharlos con vino Lu, que es como lo llama la gente. Se dice que "el vino de Zhongshan es el mismo".
Un día, el dueño del restaurante vino a oler el vino y lo pidió. Vomitó, se rió y dijo: "Es un resto". "Hoy alabo al Buda, pero temo que me roben la sonrisa del verdadero Buda. ."
Traducción:
Un invitado al que le gusta el budismo debe hablar con los demás sobre la verdad en todo momento. Usan el budismo para abrumar a la otra parte y piensan que son muy independientes.
Li Yu dijo a los invitados: "En el pasado, la gente de Lu no sabía cómo hacer vino. Sólo la gente del estado de Zhongshan podía hacer vino durante mil días. La gente de Lu les preguntó Pidieron consejo, pero no pudieron conseguirlo. Un hombre de Lu vino a Zhongshan para ser funcionario y vivió allí. Fue a un hotel, robó las heces, regresó a Lu, se empapó en el vino de Lu y le dijo a la gente: " Este es el vino de Zhongshan". "La gente Lu lo bebió y pensó que era vino de Zhongshan. Un día, el dueño del hotel vino de visita. Escuchó que había vino nacional y quiso echar un vistazo. Tan pronto como entró, no pudo. No puedo evitar escupirlo. Dijo con una sonrisa: "¡Este es el jugo hecho con los granos de mi destilería! Ahora puedes presumir ante mí de tu conocimiento del budismo, pero creo que el verdadero Buda se reirá de ti. Acabas de aprender la escoria.